Acts 1 10

Acts 1 10

Acts 1:10 John M. Moe John.M.Moe-1 at tc.umn.edu Tue May 11 06:30:28 EDT 1999   Greek Vocabulary Builder Mark 3.1 At Acts. 1:10 POREUOMENOU AUTO is consistently taken as a genitiveabsolute with temporal connotation “as He went up” (NKJV). It seems abit awkward since the verse already has a temporal expression hWSATENIZONTES. My question: could…

Acts 2:17

Acts 2 17 Dream  Deponens Or Passive

[] Acts 2:17 dream: deponens or passive? Carl W. Conrad cwconrad at artsci.wustl.edu Tue Apr 27 17:11:28 EDT 2004   [] Very interesting GNT, _A Readers Greek New Testament_ [] Acts 2:17 dream: deponens or passive? Forwarded for: “Hessel + Coby Visser” <hessel.visser at sil.org>To: “Carl W. Conrad” <cwconrad at artsci.wustl.edu>Subject: Acts 2:17 dream: deponens…

Acts 12:19

Acts 12:19

APAGW in ACTS 12:19 clayton stirling bartholomew c.s.bartholomew at worldnet.att.net Sat Jul 4 08:32:54 EDT 1998   Jn.3:8 PNEUMA, PNEI, FONHN Wisdom of Sirach The most common way to understand the phrase EKELEUSEN APACQHNAI in Acts 12:19is that Herod gave an order for the guards to be executed. I don’t think thelexical evidence or the…

Acts 19:12

New Testament • Re: Acts 19: 12 επι τους ασθενουντας   επιφερεσθαι
Pat Ferguson wrote:
ΑΠΟΦΕΡΕΣΘΑΙ (αποφερεσθαι) appears in some mss (P38 P74 01 02 03 08 33 323 945 1175 1241 1739; cp. N-A&sup2;⁸), and EPIΦΕΡΕΣΘΑΙ (επιφερεσθαι) appears in other source documents (05 18 020 044 424 614 1505).

Also, αποφερεσθαι appears in the translations of Alford, Lachmann, Tischendorf, and Tregelles at Acts 19:12. But επιφερεσθαι is seen in TR, and in the works of Griesbach and Scholz. Both words are pres. inf. pass. according to Moulton, Analytical Greek Lexicon-Revised (Bagster & Sons, London 1977; Zondervan, Grand Rapids 1978).

Personally, I read Acts 19:12 to say something like: so that even handkerchiefs or aprons from his skin were brought [and applied]* to those who were sick.
_________________________
* Cp. Moulton, et al.

Hi Pat,

I assume by “translations of Alford, Lachmann, Tischendorf, and Tregelles” you are referring to their edited critical texts of the NT.

Looks like the New Living Translation is in agreement with my reading ot the text in Bezae. I am sure they didn’t use Bezae as their vorlage. The idea being a transfer of some object which made physical contact with the miracle worker to physical contact with the person needing the miracle.

Acts 19:12 NLT When handkerchiefs or aprons that had merely touched his skin were placed on sick people, they were healed of their diseases, and evil spirits were expelled. Source: BibleGateway

It seems to me this is the plain meaning of the text, not a fanciful extrapolation.

Statistics: Posted by Stirling Bartholomew — January 11th, 2014, 9:54 pm


Acts 26:16

New Testament • Re: Acts 26:16b-17: The antecedent of the relative pronoun

Stephen, perfect explanation. I got it.
In the case of Acts 26:16b-17, I should have known that
the relative pronoun, as an anaphoric pronoun like “this”, “that”, “it”, “they”, etc,
can refer to anything that has been introduced to the context so far,
as long as the reader can identify the referent.

I should have remembered the class I once took about “discourse analysis” ^^

Moon Jung

Statistics: Posted by moon — June 10th, 2014, 5:20 am


Acts 19:18

New Testament • Re: Acts 19.18 ἤρχοντο
Louis L Sorenson wrote:
Stephen wrote

συμφέρω in the next verse suggests movement.

.

Yes, that is what I thought. Movement is surely involved because they all brought their magical books to the same pile to burn.
But I also think ‘ἦλθον ὀμολογούμενοι’ is odd. It’s missing something (εἰς, πρός, κτλ. The default usage is like Mk 1.45 ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν.). Perhaps the problem (where I’m led astray) is the English use where ‘began’ has to be a modal auxiliary verb.

Carl wrote:

And to underscore that, wouldn’t an imperfect for ἄρχομαι here be odd? “They kept on beginning”?

But cf. Thucydides 1.25.4

(ᾗ
καὶ μᾶλλον ἐξηρτύοντο τὸ ναυτικὸν καὶ ἦσαν οὐκ ἀδύνατοι·
τριήρεις γὰρ εἴκοσι καὶ ἑκατὸν ὑπῆρχον αὐτοῖς ὅτε ἤρχοντο
πολεμεῖν),

— would not we read that as ‘when they began to fight’? or is it ‘when they came to the fight’?

But then again, Luke likes to be ambiguous where he can. There are no textual variants here – so I guess I would go with the traditional rendering. For those who are trying to recreate a spoken Koine, this may be an example to avoid or rule to follow. i.e. use the aorist of ἄρχομαι with the infinitive, not the imperfect.

(1) Thucydides’ account of the buildup to the Peloponnesian War is vivid in its description of the ongoing process, and the imperfects contribute to that: “And they kept outfitting the fleet all the more (and they were not wanting in military might: in fact, they had a hundred and twenty triremes at the time when they were just starting hostilities.”

(2) Luke’s description of this process is vivid too, although I don’t personally think it’s ambiguous. I’m reminded of vivid literary descriptions of Savonarola’s great conflagration of books in Florence’s Piazza della Signoria. Awesome and frightening, as is the course of events in Ukraine right now.

Statistics: Posted by cwconrad — March 2nd, 2014, 10:37 am


Acts 2:38

New Testament • Re: Acts 2:38 καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος
Stephen Carlson wrote:
As a matter of logic, “If you do X and Y, you will get Z” means that X and Y are sufficient for Z, not that they are necessary for Z. Occasionally, people imply “only if” with their conditionals (which makes it necessary rather than sufficient), but that is a matter of context and, I’m afraid in this case, theology. As a matter of language, it is not precise enough to settle without looking beyond the construction.

Imperative -> if -> only if, that is a lot of scafolding already.

Can anyone recall an example of this in Greek, which is very clearly not requiring both things (only if). Perhaps something like, “Smoke 5 packs of cigarettes per day, eat as much saturated fat as you can, never do exercise, and you will die before you’re 60”. Or an example that does seem to require them like, “Put the key in the lock, and turn the key, and the door will open”.

Statistics: Posted by Stephen Hughes — January 31st, 2014, 2:54 am


Acts 13:48

Acts 13:48

Tense of TETAGMENOI in Acts 13:48 clayton stirling bartholomew c.s.bartholomew at worldnet.att.net Thu Jul 1 00:47:32 EDT 1999 KJV titles not available > Greetings everyone:> > I would appreciate some help in understanding the use of verb tense in> dependent clauses. The text reads; …KAI EPISTEUSAN OSOI HSAN> TETAGMENOI EIS ZWHN AIWNION. I take the…

Acts 2:42

Acts 2 42  Three Or Four Concepts

Acts 2:42 RHutchin at aol.com RHutchin at aol.com Mon Apr 24 20:26:19 EDT 2000 Previous message: Shepherd 7,1 Next message: Fwd: Eszter andorka /introducing herself/ Acts 2:42 reads–HSAN DE PROSKARTEROUNTES THi DIDAXHi TWN APOSTOLWN KAI THi KOINWNIA, [KAI?] THi KLASEI TOU ARTOU KAI TAIS PROSEUXAIS.1. Could one read this as fellowship with the apostles, breaking…