Koine and Biblical and Medieval Greek • Re: NT-Manuscript-Transcriptions
The ZIP-file is also available at:https://github.com/JeanLCP/NT-GREEK-MS-TRANSCRIPTIONSStatistics: Posted by Jean Putmans — Thu Feb 08, 2024 9:15 am
The ZIP-file is also available at:https://github.com/JeanLCP/NT-GREEK-MS-TRANSCRIPTIONSStatistics: Posted by Jean Putmans — Thu Feb 08, 2024 9:15 am
A quick search suggests a change in vocabulary over time rather than any difference in nuance. ἐπίστασθαι is less common (~ 50 hits) and seldom occurs after the Ptolemaic era.μὴ εἰδέναι γράμματα occurs 343 times in published documents but only very ra…
A quick search suggests a change in vocabulary over time rather than any difference in nuance. ἐπίστασθαι is less common (~ 50 hits) and seldom occurs after the Ptolemaic era.μὴ εἰδέναι γράμματα occurs 343 times in published documents but only very ra…
Credit to Michael for arriving at the same independently. (Though I didn’t quite understand his comment about “the translation’s ‘uplifting'”, lol.)Maybe someone can post the exact manuscript text without all these (very very esteemed) editorial specu…
Thanks for that. I need to have more thinking. Would you suggest that it could mean “force” the way some translations render it?I should clarify my argument; I’m not suggesting it is “more accurate” translation. It is prophetic language after all. I…
second addition:the analytical Concordance can be seen at Archive.orghttps://archive.org/details/analyticalc … 2/mode/2up(Just for borrowing …but nevertheless it is giving an impression; the Archive.org-versioan has all two volumes combined!)Statist…
LSJ Suppl. dissociates the Egyptian “barge” word from the non-Egyptian (Judaic?) “tower” one, rightly I expect.Statistics: Posted by mwh — Tue Mar 26, 2024 5:06 pm
Brian, Yes φθόνος is perhaps invariably regarded as bad, and I don’t know if it’s ever attributed to God. In the famous “God is a jealous god” (Exod.20.5, Deut.4.24) the term used is ζηλωτής. In classical Greek, as in the NT, ζῆλος (as applied to huma…
The important thing here—and hopefully this will solve your problem—is that εαν is just an alternative spelling of αν, and αν with subjunctive (επιθῶ) makes an indefinite clause. ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας is literally “on whomever I put the hands”, i.e. …
And I wonder whether πρὸς φθόνον etc. is not after all to be taken as a putative scriptural quote, as everyone has been assuming, but as James’s own comment, with actual quotation coming only after the following διὸ λέγει. I really don’t know how plau…
second addition:the analytical Concordance can be seen at Archive.orghttps://archive.org/details/analyticalc … 2/mode/2up(Just for borrowing …but nevertheless it is giving an impression; the Archive.org-versioan has all two volumes combined!)Statist…
Does this fit with the context at all? I’ve never come across this text, which looks pretty weird. Christian mysticism?Yes, sort of, its a so-called AAA – apocryphal acts of the apostles with “John” as the main character. With much dualism/mysticism g…
The Greek parallel that comes to mind for me is: “καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν”. But the double-καί is necessary there.I see that when quoting these verses, many of the Greek writers like to drop the second ἀνὰ μέσον.For example, the non-Semitic Jul…
Credit to Michael for arriving at the same independently. (Though I didn’t quite understand his comment about “the translation’s ‘uplifting'”, lol.)Maybe someone can post the exact manuscript text without all these (very very esteemed) editorial specu…
I see this forum is mostly discussing biblical Greek, but personally I’m mostly interested in Byzantine texts. I’m currently reading Etymologiarum by Isidore of Seville, and finding it very interesting and legible. I’d love to find something similar i…
AdditionAlfred SchmollerHandkonkordanz zum griechischen Neuen Testament (14th ed 1968)https://www.abebooks.co.uk/servlet/Sear … danz&sts=tStatistics: Posted by Jean Putmans — Sat Aug 17, 2024 2:19 pm
There are two Concordances:1: Philipp S. Clapp, Barbara Friberg, Timothy Friberg: Analytical Concordance of the Greek New Testament(https://www.abebooks.co.uk/servlet/Sear … ance&sts=t)2: H. Bachmann, w.a. slaby ; Computer Concordance to the Nov…
I have searched and found no other instances, but -θεν does often correspond to מ־.ἔξωθεν מחוץ “from without” (ἔξω, חוץ) *Gen 6:14ἔνθεν משם “from there, thence”, ἔνθα שם “there”. πόθεν מאין “from where, whence, ἵνα אין “where” *Num 11:13Ecclesiastes…
You have two examples of the “but instead” meaning in the Psalm quote. I would say that neither appear to use an emphatic negative. And my post was an argument for *not* reading Luke 12:51 with this “but instead” translation. I suggest looking through…
I’m not qualified to comment on all of the uses of these, but I just wanted to comment on this one:I see that the image behind τύπτω for instance is very clear, about the hammering of a smith, or the minting of a coin. I’m not sure that this is correc…