John 3:8
cwconrad wrote:
Perhaps I’m simply saying what’s obvious, but the fact that πνευμα in Greek, like ruach in Hebrew and spiritus in Latin, is a metaphoric extension from verbs in these same languages that can mean both “blow” and “breathe” would seem to indicate that the analogy is being drawn to comparable instances of unpredictability in the volatile “substance” for which these languages use the single word.
Yes, that makes sense.
Statistics: Posted by grogers — April 1st, 2014, 12:18 pm