Philippians 1:10

Philippians 1.10

Philippians 1.10 D. Anthony Storm dstorm at Fri May 21 00:50:52 EDT 1999   PLEIW in Matt 26:53 Keeping up with NT Greek after class I apologize if this has been discussed, but I cannot get the archive searchto provide me with meaningful responses.In Phil. 1.10 we read:EIS TO DOKIMAZEIN hUMAS TA DIAFERONTAGenerally this…

Philippians 1:3

New Testament • Re: Philippians 1.3-5
Pat Ferguson wrote:
Here’s what another source relates:

Old English hors, from Proto-Germanic *hursa- …, of unknown origin, connected by some with PIE root *kurs-, source of Latin currere “to run”.
The usual Indo-European word is represented by Old English eoh, from PIE *ekwo- “horse” (see equine). In many other languages, as in English, this root has been lost in favor of synonyms, probably via superstitious taboo on uttering the name of an animal so important in Indo-European religion. (Douglas Harper, Online Etymology Dictionary 2013)

:? That quote just says that the Germanic etymon of English horse is of obscure origin; it doesn’t say anything about ἵππος. And if you click on the word equine from where you quoted it, it says that ἵππος comes from the PIE *ekwo-.

Statistics: Posted by Stephen Carlson — January 11th, 2014, 5:44 pm