I had Acts 5:12-32 as a reading today, and I was surprised at how the NIV translated this bit:
Διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ ἐν τῷ λαῷ· καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν πάντες / ἅπαντες ἐν τῇ Στοᾷ Σολομῶντος· τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς· ἀλλ’ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός, μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ κυρίῳ πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν· ὥστε…
The apostles performed many signs and wonders among the people. And all the believers used to meet together in Solomon’s Colonnade. No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people. Nevertheless, more and more men and women believed in the Lord and were added to their number. As a result…
Given how they English everything, the NIV translators seem to be trying to explain an apparent contradiction between οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς and μᾶλλον δὲ προσετίθεντο…πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν. Are people joining them or not?
Instead, κολλᾶσθαι is not “join them” (as a disciple) but “attach himself to” (like a hanger-on), the same usage as found in Acts 9:26.
How I would translate:
Many signs and wonders were occurring among the people by means of the hands of the apostles, and everyone in the colonnade of Solomon were fellow-believers. No one of other sects were daring to attach themselves to them, but rather the people were extolling them, and more and more plentitudes of both men and women believing in the Lord were being added, so that…
The “them” through most of it is just the apostles, I think, though the NIV has made it “all the believers” by intruding that as subject. Were that the case, you would have to imagine quite a mob getting tossed in jail later in the chapter. But I do agree with NIV that ὁμοθυμαδόν is a bit more than “of one mind” here, and does instead refer to affiliation.
4 posts - 2 participants