Koine and Biblical and Medieval Greek • Re: Δηναριον
Thanks.That means that for the time being the NT is the only witness for the use of δηναριον in Jesus-Lifetime.Statistics: Posted by Jean Putmans — Sun Dec 24, 2023 7:07 am
Thanks.That means that for the time being the NT is the only witness for the use of δηναριον in Jesus-Lifetime.Statistics: Posted by Jean Putmans — Sun Dec 24, 2023 7:07 am
vol 2 the Grammatical Focus is a peculiar lexiconsuppose you want to find all Nouns Fem.Acc.Plur. look at page XII Abbreviations and Symbols (archive.org scan page 18) you see N F A P.Look at the right page (uneaven pages) at the top right, you will f…
It helps to have a bit of context. But it seems to me most likely that βιάβα represents βιαία as I suggested, and τὸν πεπηγμένον the genitive plural. Then the requisite changes are minimal. ἀνάγκη is the obvious guess for ἀνάγγη but doesn’t account fo…
Hi Jean, I think then I’ll skip volume 2 then as I’ve found CGCG *very* helpful in learning endings and other morphology e.g. one doesn’t have to memorize all the weird exceptions if one simply learns the various phonological changes that occurred in …
Thanks Jean, after checking it out on Archive.org it looks like volume 1 of the Analytical Concordance is what I’m looking for. But I can’t figure out what volume 2 is about, it just looks like an endless stream of phrases with xrefs but no headings–…
dear Mitch,“ I *still* can’t remember all of it “I know very well how that feels! I had my last Greek-Lessons are 40 years ago. Even then I was horrible bad in Greek. Probably my old Greek-Teacher would be very astonished (and happy) to see, that now …
It helps to have a bit of context. But it seems to me most likely that βιάβα represents βιαία as I suggested, and τὸν πεπηγμένον the genitive plural. Then the requisite changes are minimal. ἀνάγκη is the obvious guess for ἀνάγγη but doesn’t account fo…
καὶ τὸν πεπηγμένον ἐξ ἀνεδράστων ἀνάγει ἡ γῆ βεβαία καὶ ἁρμονία σοφίαςAnd the solid ground and jointure/”harmony” of wisdom uplifts the affixed [cross of light] from unstable [things; perhaps the list that follows].Statistics: Posted by jeidsath — Tue…
Well let’s not go overboard over this. We’re talking of the accusative as the subject of an infinitive, and there’s nothing weird about that, it’s perfectly regular, and extremely common. Even in English we can say “I believe him to be an idiot” (Lat….
I am glad that it – which is uncommon – is really the text that is the problem and not the interpreter :-)I will try to joggle a bit more. And does not help that both the content and the grammar is obscure!Statistics: Posted by Hortensius — Mon Oct 21…
You have two examples of the “but instead” meaning in the Psalm quote. I would say that neither appear to use an emphatic negative. And my post was an argument for *not* reading Luke 12:51 with this “but instead” translation. I suggest looking through…
Yeah, I had a post written up about the earlier πεπηγμένος, but happily Chad’s post covered it first.I can get closer to the spelling, if you’d like.So αναγκη βιαια – irresistible necessity – would be great, but you would have to imagine a dropped ver…
Yes I figured that that’s what had thrown you, the use of ἐάν for ἄν. It’s actually very common in post-classical texts. If you find ἐάν after a clause-initial relative such as ὅς or ὅστις (or ᾧ in this instance), that’s what it will be, not ἐάν “if.”…
Oh, it’s just spitballing. I suspect that others here could give other theories, and hopefully will.Statistics: Posted by jeidsath — Sun Dec 24, 2023 9:13 pm
thank you both for so clear answers with useful extra info!!I think my stumbling block was that I read ἐάν as εἰ + ἄν and I thought it was a conditional clause, and not only as ἄν as you suggest mwh. I see now that my “Classical Greek Grammar” §50.3 d…
ἐπίσταμαι and ἐφίστημι are different, strange though it is. You may wish to check the first in your dictionary.I’ll take a look for any examples that seem to distinguish between reading and writing for ἐπίσταμαι, though I’d be pretty surprised to find…
AdditionAlfred SchmollerHandkonkordanz zum griechischen Neuen Testament (14th ed 1968)https://www.abebooks.co.uk/servlet/Sear … danz&sts=tStatistics: Posted by Jean Putmans — Sat Aug 17, 2024 2:19 pm
Hi all, this is mind-boggling to me as well, but my first reaction was that this might be a gloss interpolation (i.e. textual corruption caused by someone copying into the main text a marginal note). A further bit of context I noted was that this sect…
Fascinating, thanks Joel! Where can I find Chrysostom’s commentary on the Psalms in the original Greek?Statistics: Posted by Mitch — Sun Mar 24, 2024 4:28 pm
1. Μακάριος ἀνήρ, ὃς οὐκ ἐπορεύθη ἐν βουλῇ ἀσεβῶν καὶ ἐν ὁδῷ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἔστη καὶ ἐπὶ καθέδραν λοιμῶν οὐκ ἐκάθισεν, 2. ἀλλ’ ἢ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει ἡμέρας καὶ νυκτός. 3. καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμέν…