Statistics: Posted by mwh — Wed Oct 23, 2024 11:45 pm
Koine and Biblical and Medieval Greek • Re: Passive verb with object in Acts of John 98
A nice try Joel. Chad noted the cross was fixed (πεπηγμένος) at the beginning of the section, so there can’t be much doubt about τὸν πεπηγμένον here—a different conception from the walking talking cross of the Gospel of Peter, but evidently reflecting a comparable fetishization of the cross, complicated by sophia. I’m glad you’ve relinquished your earlier proposals, but it’s still quite a distance from ἀνάγγη βιάβα to your ἀνάγει ἡ γῆ βεβαία, which otherwise seems plausible enough. Are there no other texts of the passage, whether in Greek or in Latin?