Koine and Biblical and Medieval Greek • Re: Aorist in Luke 3:22

Hi, it might also be worth adding how this verb is treated in syntaxes of the NT. In Whitacre (2021), εὐδόκησα is specifically discussed in sec. 5.125: Global (Constative): Action Viewed as a Whole (the same verb taken from the Mark 1:11 quote). In sub-sec. (b), Whitacre notes that there are three interpretations of the aorist here:

(1) It falls under the usage: 'Sometimes the global aorist is used for events viewed as a whole that continue up to the present, and the English perfect or present is used. This use differs from the perfect tense-form in that it does not include the idea of having reached a stage of completion in some sense as in the perfect'. He goes on to say that here, 'The aorist is viewing the Father's pleasure in the Son as a whole. Both the identification of Jesus as the beloved son and the context of Jesus's baptism point to this aorist as not simply a statement about an attitude in the past, but one that continues to the present that grounds the launch of Jesus's ministry'. This appears to be Whitacre's own view, who gives other NT examples of the same usage.

(2) Whitacre notes in footnote 175 that 'Fanning says that this is an example of the aorist used for a present stative idea, due to Semitic influence'.

(3) In the same footnote: 'Alternatively, AGG sec. 199l take the use here as analogous to a gnomic aorist... see Luke 1:47 for a similar example'.

I don't have any position on this, just thought it might be helpful to give you these quotes from the Whitacre syntax on my bookshelf.

Cheers, Chad

Statistics: Posted by cb — Thu Oct 17, 2024 7:48 pm


People who read this article also liked:

[AuthorRecommendedPosts]