Koine and Biblical and Medieval Greek • Re: τι εμοι/ημιν και συ
Judges:Hey! At Least “τι εμοι και σοι” is there …!Statistics: Posted by Jean Putmans — Sun Dec 10, 2023 2:27 pm
Judges:Hey! At Least “τι εμοι και σοι” is there …!Statistics: Posted by Jean Putmans — Sun Dec 10, 2023 2:27 pm
It’s a prepositional phrase. τῷ κατακυριεῦσαι is an articular infinitive, and αυτον is the subject of the infinitive. So: “when (εν τω temporal) he (αυτον) gets dominion over the poor (κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων).” All clear now?Statistics: Posted by m…
Having read through a bit of the rest of the manuscript now, I think what we have is:ὃ δὲ ὄντως ἐστίν· αὐτὸς πρὸς αὐτὸν νοούμενος· καὶ εἰς ἡμᾶς λεγόμενος· διορισμὸς πάντων ἐστίν· καὶ <εἰς> τὸν πεπηγμένον ἐξ ἀνεδράστων ἀνάγκῃ διάβα· καὶ ἁρμονία σ…
Greetings! I’m here to call upon the collective wisdom of this forum regarding a particularly tricky (at least for me) passage in one of Gregory Palamas’ Antirrhetikoi against Gregory Akindynos. I’ll drop the entire passage below, along with my attemp…
One of the main uses of ποιεῖν is to “cause” things to be in a certain state or to happen. The Greeks used it like that all the way back to Homer.ἡ δ’ οὔτ’ ἀρνεῖται στυγερὸν γάμον οὔτε τελευτὴν / ποιῆσαι δύναταιAnd she [Penelope] neither refuses the o…
The Greek parallel that comes to mind for me is: “καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν”. But the double-καί is necessary there.I see that when quoting these verses, many of the Greek writers like to drop the second ἀνὰ μέσον.For example, the non-Semitic Jul…
This seems to be mostly nonsense. I recommend the Academy as a great place to go wild with your ideas.1. You’ve replaced ἐπέρχονται with the fantastically incorrect βαίνουσα, a feminine participle, which does not agree with your masculine “τυφών”, and…
Thanks that makes sense Joel. The NETS which translates from the Septuagint has:Not so, the impious, not so!Rather, they are like the dust that…And the LSJ entry for ἤ has this under the heading B. COMPARATIVE: after Advbs. or adverbial phrases, πλή…
Thanks Joel. Interesting that the emphatic negative οὐχί is in both the 1 Ki and Lk examples (though not in Ps 1:4).Statistics: Posted by Mitch — Sat May 18, 2024 3:36 pm
Many thanks Michael. It will never cease to amaze me how thoroughly horrible certain canonised individuals are in their writings… One would, perhaps naively, like to think that politeness would be a prerequisite for sainthood. Your comments are very…
No problem! The first 2 chapters of the Cambridge grammar cover these and similar issues, and there are some other explanations scattered elsewhere – see section 1.68 for τόνς. Unfortunately I don’t have anything with a detailed description of the dev…
It looks as if it came into NT from LXX, and didn’t spread much further. That wouldn’t be too remarkable would it?(SEG 31.983 has απο πρωιθεν, II/I BCE.)Statistics: Posted by mwh — Sun Apr 14, 2024 11:35 pm
φθονεῖτε καὶ ζηλοῦτε in 2 seems clearly right to me. (And then the φθόνος in 5 is all the less likely to be God’s.)Statistics: Posted by mwh — Fri Jul 12, 2024 5:07 pm
Isagoge may depend on how much you like Aristotle.The Suda is more of an encyclopedia, if that is what you are looking for. I would be surprised if there is no Latin translation. [EDIT: Ludolph Küster’s version (1705) has a Latin translation]Statistic…
One of the main uses of ποιεῖν is to “cause” things to be in a certain state or to happen.If I take this at face value. None of these passages follow that rule: John 5:18; John 8:53; John 10:33; John 19:7, 12; 1 John 1:10; 1 John 5:10; https://www.bib…
Regarding the Expresssion τι εμοι και σοι I asked Chat gtp.Well, chat gtp did quite nice in NT and LXX aspects, but then … the classic Greek Literature: Chat gtp must have some peculiar Library with unique editions of the Iliad and of Medea:Chat-Log: …
Good question. You’ve nearly got it. αυτόν is not the object but the subject of γεννῆσαι. μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Σάλα is a prepositional phrase meaning “after he (αυτὸν) begot Sala.” τὸ is the neuter article, here accusative, governed by μετά “aft…
This seems to be mostly nonsense. I recommend the Academy as a great place to go wild with your ideas.1. You’ve replaced ἐπέρχονται with the fantastically incorrect βαίνουσα, a feminine participle, which does not agree with your masculine “τυφών”, and…
ΕΑΝ μὴ Κύριος οἰκοδομήσῃ οἶκον, εἰς μάτην ἐκοπίασαν οἱ οἰκοδομοῦντες· ἐὰν μὴ Κύριος φυλάξῃ πόλιν, εἰς μάτην ἠγρύπνησεν ὁ φυλάσσων. -Ps. 126.2 LXXExcept the Lord build the house, they that build labour in vain: except the Lord keep the city, the watchm…
καὶ τὸν πεπηγμένον ἐξ ἀνεδράστων ἀνάγει ἡ γῆ βεβαία καὶ ἁρμονία σοφίαςAnd the solid ground and jointure/”harmony” of wisdom uplifts the affixed [cross of light] from unstable [things; perhaps the list that follows].Statistics: Posted by jeidsath — Tue…