Koine and Biblical and Medieval Greek • Re: ἢ in LXX Psalm 1:4
Thanks Joel. Interesting that the emphatic negative οὐχί is in both the 1 Ki and Lk examples (though not in Ps 1:4).Statistics: Posted by Mitch — Sat May 18, 2024 3:36 pm
Thanks Joel. Interesting that the emphatic negative οὐχί is in both the 1 Ki and Lk examples (though not in Ps 1:4).Statistics: Posted by Mitch — Sat May 18, 2024 3:36 pm
Isaiah 21:1 τὸ ὅραμα τῆς ἐρήμου ὡς καταιγὶς δι᾽ ἐρήμου διέλθοι ἐξ ἐρήμου ἐρχομένη ἐκ γῆς φοβερὸνThe vision of the desert, as a whirlwind passing through the desert, coming from the fearful earth?The second instance of ἐρήμου is suppose to be νότου sou…
…which makes me wonder if the repetition of οὐχ οὕτως in Psalm 1:4 is perhaps another way of expressing an emphatic negative in Greek? In other words, maybe ἀλλ’ ἢ only means “but rather / but instead” when it is immediately preceeded by an emphatic…
Ah, I missed that in verse 2, thanks. But again the ἢ may have been included there to signal a comparison between the two behaviors described in verses 1 and 2. The reason I’m bringing this up is because I just finished reading Chapter 32 Comparison o…
Here’s my translation of 2Th 2:1-12, with some notes. It makes a bit more sense to me now than the last time I looked at it. Hopefully it will make even more sense the next time I run across it, however many years from now. But who knows?Ἐρωτῶμεν δὲ ὑ…
…which makes me wonder if the repetition of οὐχ οὕτως in Psalm 1:4 is perhaps another way of expressing an emphatic negative in Greek? In other words, maybe ἀλλ’ ἢ only means “but rather / but instead” when it is immediately preceeded by an emphatic…
Ἐκβάτανα is Persian, not Greek, and the various transliterations are attempts at representing the Persian. No need to bring in ἐκβαίνω/ἀποβαίνω at all.Statistics: Posted by Chris Weimer — Thu Mar 28, 2024 12:50 pm
Good question. You’ve nearly got it. αυτόν is not the object but the subject of γεννῆσαι. μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Σάλα is a prepositional phrase meaning “after he (αυτὸν) begot Sala.” τὸ is the neuter article, here accusative, governed by μετά “aft…
It’s the difference between lower and lowest, but in some contexts that’s not a significant difference.Statistics: Posted by mwh — Mon Jul 01, 2024 8:29 pm
Hi Mitch, Yes CGCG is an outstanding resource (though it came too late for me). You have a nice example of ὁποῖος in Paul’s autobiographical speech to Agrippa in Acts 26, which I always remember because it’s so egomaniacal: εὐξαίμην ἂν … πάντας τοὺς ἀ…
Yes but it’s the ἀλλ’ἤ combo—quite illogical on its face—that stands in need of explanation. Whatever its origin I think it just has to be accepted as a linguistic quirk.Statistics: Posted by mwh — Thu May 16, 2024 7:26 pm
Hi Michael yes I also have BAGD on my bookshelf and consult it from time to time. Having read through Mark and Matthew in the GNT I’m now slowly working through Psalms in the LXX and when I hit an unfamiliar word I check different lexicons in the foll…
Thanks that makes sense Joel. The NETS which translates from the Septuagint has:Not so, the impious, not so!Rather, they are like the dust that…And the LSJ entry for ἤ has this under the heading B. COMPARATIVE: after Advbs. or adverbial phrases, πλή…
It looks as if it came into NT from LXX, and didn’t spread much further. That wouldn’t be too remarkable would it?(SEG 31.983 has απο πρωιθεν, II/I BCE.)Statistics: Posted by mwh — Sun Apr 14, 2024 11:35 pm
Dunno. But if you squint and look sideways, it could be a riff on the second half of Ecc 12:7:καὶ τὸ πνεῦμα ἐπιστρέψῃ πρὸς τὸν θεόν, ὃς ἔδωκεν αὐτό.And the spirit returns to the God who gave itΠρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖνHe jealo…
Is there an example φημι used that way with an articular infinitive or a genitive? It seems odd to me, but maybe it’s an LXX thing.And you’d have to show me some usage examples of ἐνώπιον αὐτοῦ used like that. The “disguise in front of himself” idiom …
I see we have ἀλλ’ ἢ not only in 4 but already in 2, and it’s well attested in the Septuagint. It’s an oddity—seemingly no different from simple ἀλλά in sense, though it’s sometimes said to be “stronger.” I think there may well have been some sort of …
Having looked at the Tauchnitz New Testament that MacDonald mentions, I think that one possibility is that he means Matthew 17:21 and Mark 9:29. Matthew 17:21: “Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.”The apparatus lists S*V as omit…
Ἄφρων, ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦSolution 1) Modern Bible translators mostly like to solve this by pretending that the ἀπαιτοῦσιν isn’t there.But here are two others ideas that occur to me:Solution 2) The Seikilos epitaph has a pa…
Euripides, Heracles 596ἐν αἰσίοις ἕδραις “In the auspicious chamber” Xenophon, Cyropaedia 2.4.18 ἀετὸς δ᾽ ἐπιπτόμενος αἴσιος “an eagle flying up from the east”αἴσιος means, strictly speaking, “auspicious,” “bringing (good) omens;” and good omens came …