Koine and Biblical and Medieval Greek • Re: Aorist in Luke 3:22

Here's Polybius with an aorist of the same verb, taking a dative object. After laying out the main points of the treaty:

Ταῦτα μὲν οὖν ὑπετυπώθη τότε κεφαλαιωδῶς περὶ τῶν διαλύσεων· ἔδει δὲ τούτοις πρῶτον μὲν εὐδοκῆσαι τοὺς Αἰτωλούς, μετὰ δὲ ταῦτα γίνεσθαι τὴν ἀναφορὰν ἐπὶ Ῥωμαίους.

"...the Aetolians first had to approve these [treaty elements]..."

It's a clear aorist usage. There's nothing of the Greek perfect about it. It's a simple act. They need to sign off on the treaty.

If a parent tells his son, "good job!", or a teacher a student, "I think you're ready for the test!", it's a single simple act of approval, and the same seems to be the easiest interpretation of Luke 3:22 (who got the statement from Mark anyway).

Statistics: Posted by jeidsath — Fri Oct 18, 2024 1:27 am


People who read this article also liked:

[AuthorRecommendedPosts]