A Text-Critical Analysis of Matthew 7:10: The Conjunction η
This exegetical study of A Text-Critical Analysis of Matthew 7:10: The Conjunction η is based on a b-greek discussion pertaining to textual variants in Matthew 7:10. The first paragraph details the complex textual tradition surrounding the opening conjunctions of Matthew 7:10, highlighting two primary variants: the presence of only και, and the addition of the disjunctive conjunction η either before or in place of και. Scholarly attributions for these readings are provided, alongside hypothetical explanations for the emergence of the variant readings, such as an attempt to create rhetorical symmetry with Matthew 7:9 or harmonization with the parallel accounts in Luke 11:11–12.
The main exegetical issue under examination is the textual integrity of the opening conjunction in Matthew 7:10. The variation between και, η και, and η significantly impacts the precise logical and rhetorical relationship between this verse and the preceding rhetorical questions in Matthew 7:9. The presence or absence of the disjunctive η influences whether the question is framed as a direct continuation, an alternative, or an emphatic alternative, thereby subtly shaping the argument regarding God’s benevolent provision in contrast to human parental instincts.
η και ιχθυν αιτησει, μη οφιν αυτω επιδωσει;
(Nestle 1904, Matthew 7:10)
Key differences with SBLGNT (2010):
- The SBLGNT (2010) primary reading for Matthew 7:10 is ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει, μὴ ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει;. In terms of the initial conjunction, it aligns with the Nestle 1904 text presented, retaining η και.
- Orthographically, SBLGNT includes standard diacritics (e.g., breathing marks, accents) and iota subscripts (ἰχθὺν, ὄφιν) which are absent in the typically unaccented and unsubscripted Nestle 1904 representation.
- The primary textual difference, as discussed in the scholarly discourse, centers on the presence or absence of the initial η. The SBLGNT apparatus, like NA28, indicates manuscript support for both η και and και (without η), with some editions bracketing η as doubtful.
Textual Criticism (NA28) and Lexical Notes
The NA28 text for Matthew 7:10 reads [ἢ] καὶ ἰχθὺν αἰτήσει, μὴ ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει;. The square brackets around ἢ (eta) indicate that the initial disjunctive conjunction is considered doubtful, a reading not certainly original to the New Testament. The textual apparatus for NA28 details the manuscript evidence, largely corroborating the information in the initial post:
- η και: Supported by significant early witnesses such as 𝔓45, 𝔓75, ℵ, B, C, D, K, L, M, S, W, Δ, Π, Ω, 0281, f1, f13, 33, 565, 1500, 2224, pc, and the majority of patristic citations. This reading is also adopted by critical editions such as Bover, Greeven, Lachmann, Merk, and Tischendorf (7th, 8th).
- και (alone): Supported by E, G, U, V, X, Θ, Σ, Φ, 047, 0211, and the Byzantine textual tradition (Byz, represented by numerous later manuscripts). This reading is favored by critical editions like Soden and Vogels.
- η (alone): Found in a minority of witnesses, notably 892 and some Latin versions (lat).
The scholarly arguments for the omission of η often suggest a desire to simplify the conjunction or perhaps a scribal oversight. Conversely, the addition of η is frequently attributed to harmonization with the preceding question in Matthew 7:9 (which begins with η) or the Lukan parallels (Luke 11:11–12), where η is widely attested. Soden’s judgment, cited in the post, highlights the perceived difficulty of a scribe omitting η against the Lukan parallel in the Byzantine text, suggesting a double influence from the parallel for other text types.
Lexical Notes:
- η (ē): BDAG 1.a.γ: A disjunctive conjunction, “or.” In interrogative sentences, it often presents an alternative. When used in a double question (as here with μη), it introduces the second part. KITTEL (TDNT, Vol. II, p. 696-701) details its use in presenting choices or alternatives, crucial for rhetorical questions.
- και (kai): BDAG 1.a: A coordinating conjunction, “and,” “also,” “even.” When combined with η (η και), it can signify “or also,” “or even,” adding emphasis or broadening the alternative. KITTEL (TDNT, Vol. III, p. 456-461) illustrates its versatile use, including its function in reinforcing connections.
- αιτεω (aiteō): BDAG 1: “To ask, ask for, request.” In this context, it refers to a child’s natural request for sustenance. KITTEL (TDNT, Vol. I, p. 191-193) emphasizes the human desire and need implied in such a request, especially from a dependent position.
- επιδιδωμι (epididōmi): BDAG 1: “To hand over, give, deliver.” Here, it denotes the act of giving something in response to a request. The rhetorical question uses it to highlight an inappropriate, harmful gift. KITTEL (TDNT, Vol. II, p. 167-168) notes its use in contexts of handing over or entrusting.
Translation Variants and Grammatical & Rhetorical Analysis
The textual variation in Matthew 7:10, specifically concerning the initial conjunction, yields subtle but significant differences in translation and rhetorical emphasis:
1. Reading η και (favored by NA28/SBLGNT with brackets, and critical editions like Bover, Tischendorf):
This reading presents the second question as an emphatic alternative or a continuation with added emphasis. The structure mirrors Matthew 7:9 (η και), reinforcing the parallelism between the two rhetorical questions about parental provision. Grammatically, η introduces the alternative, and και adds a sense of “even” or “also,” making the alternative more poignant. Rhetorically, it strengthens the contrast: “Or *even* if he asks for a fish, will he give him a snake?” This structure underscores the absurdity of a loving parent giving something harmful, thereby amplifying the implicit argument for God’s superior benevolence.
2. Reading και (favored by Soden, Vogels, and the Byzantine tradition):
The omission of η makes the question a more direct continuation, simply linked by “and.” Grammatically, και functions as a simple connective, perhaps indicating a closer logical flow without the explicit disjunctive break. Rhetorically, while still a strong rhetorical question, it lacks the explicit parallel structure and emphatic “or even” of the η και reading. The argument remains the same, but the rhetorical force of the alternative is slightly diminished, presenting it more as a sequential, correlative point rather than a distinct, emphatic choice in the hypothetical scenario.
3. Reading η (favored by 892 lat and some others):
This reading introduces a pure disjunctive “or” without the added και. Grammatically, it most directly parallels the structure of Matthew 7:9, which typically begins with η. Rhetorically, it strongly emphasizes the alternative, making the two questions (bread/stone, fish/snake) distinct choices in the hypothetical scenario. However, its limited manuscript support makes it less probable textually. The presence of και in the more widely attested variants suggests an intention for a slightly more emphatic or inclusive conjunctive force than a simple disjunctive.
Conclusions and Translation Suggestions
Based on the text-critical analysis, the reading η και (or at least και as a core element) holds strong support, with the NA28/SBLGNT critically adopting η και, albeit with brackets around η indicating textual doubt. The arguments for harmonization to Luke 11:11–12 or internal Matthean symmetry (7:9) provide plausible explanations for the emergence of η in some traditions. However, the consistent presence of και across most textual streams suggests it is the more stable element. The debate centers on whether the preceding η is original or an early scribal addition to refine the rhetorical parallelism.
- “Or if he asks for a fish, will he give him a snake?” This translation reflects the preferred NA28/SBLGNT reading of η και, capturing the emphatic disjunctive sense and strong rhetorical parallelism with Matthew 7:9.
- “And if he asks for a fish, will he give him a snake?” This translation aligns with the και-only reading, presenting a more direct continuation of the previous rhetorical question without the explicit disjunctive emphasis of η.
- “If he asks for a fish, would he offer him a snake instead?” This is a more dynamic equivalent that aims to capture the rhetorical force of the original without strictly adhering to a literal rendering of the conjunction, emphasizing the stark contrast and the absurdity of the negative answer.