1 Peter 3:19

[] 1Peter3:19 Translation Officer – Bible Society of South Africa translate at biblesociety.co.za
Tue Apr 22 08:38:56 EDT 2003

 

[] John 18:24 APESTEILEN [] John 18:24 APESTEILEN Dear allI would just like to check with the great minds on this list whether there is any possibility at all that the relative pronoun hWi in 1Peter3:19 can refer to SARX (v.18)? I don’t think there is (the gender of hWi, neut/masc, agreeing with PNEUMA, neut, rather than SARX, fem), but would just like to check with you to be certain.The way I understand it, EN hWi has PNEUMA as its antecedent in the previous verse. Then QANATWQEIS MEN SARKI ZWiOPOIHQEIS DE PNEUMATI EN hWi KAI TOIS, etc. would mean something like “killed physically, but raised to life in the spirit in which (the latter, i.e. spirit) he also … to those, etc.”RegardsManie van den Heever______________________________________________Translation Officer: Text ProcessingBible Society of South AfricaP O Box 6215, Roggebaai 8012, South AfricaTel: +27 (0)21 421-2040Fax: + 27 (0)21 419-4846

 

[] John 18:24 APESTEILEN[] John 18:24 APESTEILEN

[] 1Peter3:19 Clwinbery at aol.com Clwinbery at aol.com
Tue Apr 22 10:06:08 EDT 2003

 

[] John 18:24 APESTEILEN [] Photos of BDAG editors In a message dated 4/22/03 7:49:41 AM, translate at biblesociety.co.za writes:>Dear all> > > >I would just like to check with the great minds on this list whether there>is any possibility at all that the relative pronoun hWi in 1Peter3:19 can>refer to SARX (v.18)? I don’t think there is (the gender of hWi, neut/masc,>agreeing with PNEUMA, neut, rather than SARX, fem), but would just like>to check with you to be certain.> > > >The way I understand it, EN hWi has PNEUMA as its antecedent in the previous>verse. Then QANATWQEIS MEN SARKI ZWiOPOIHQEIS DE PNEUMATI EN hWi KAI TOIS,>etc. would mean something like “killed physically, but raised to life in>the spirit in which (the latter, i.e. spirit) he also … to those, etc.”> > > >Regards> >Manie van den HeeverNo, there is no chance that SARX is the antecedent of hWi. Yes, I agree with the translation you give. Carlton WinberyLouisiana College

 

[] John 18:24 APESTEILEN[] Photos of BDAG editors

People who read this article also liked:

[AuthorRecommendedPosts]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>