2 Thessalonians 2:2

Dear Friends,

I’m reading a passage from Arethas (Fragm. in Epist. II ad Thess, 661.15): “SUNUPAKOUETAI TAUTA TOIS PROKEIMENOIS· MHDEIS hUMAS EXAPA THSHi hOTI ENESTHKEN hH hHMERA PRIN TAUTA GENHTAI TOTE THN APISTIAN TWN ANQRWPWN hO DIABOLOS EISHGEN”

I wanted to compare it with 2Thes 2,2: “hWS hOTI ENESTHKEN hH hHMERA TOU CRISTOU”

Is ENESTHKEN in both cases a proleptic Perfect ? That means the events are still future.

My other question is the exact meaning of “SUNUPAKOUETAI TAUTA TOIS PROKEIMENOIS” – I can’t handle the semantics and the syntax.

Thank you !

Peter, Germany

People who read this article also liked:

[AuthorRecommendedPosts]

8 thoughts on “2 Thessalonians 2:2

  1. Carl Conrad says:

    Isn’t this simply, in the case of 2 Thess 2:2 a proposition that is being set forth by others (that “the day of Christ is here now”) and that Paul disputes? And in the case of the Arethas, it’s a direct citation of the passage from 2 Thess. The enclosing hOTI should make it clear that this is a citation, I think.

    I think this is simply saying, “This (TAUTA) is consistent with/in accordance with/implicit in (SUNUPAKOUETAI) what has been set forth previously (TOIS PROKEIMENOIS — PROKEIMAI serving as the perfect passive for PROTIQHMI).

    Carl W. Conrad Department of Classics, Washington University (Retired)

  2. "Peter Streitenberger" says:

    Dear Carl, dear Friends,

    thank you so much for your help, Carl ! That brings me a step in the right direction in understanding this phrase.

    I wrote: That point was my main interest in comparing Arethas and Paul. I found another parallel that brought me to the idea of a prolepic usage of ENESTHKEN at Arethas and Paul (in 2Thes 2,2): Cyrillus wrote (Comm. in XII Prop. min., 1.188.16): “ENESTHKEN hH THS ANTAPODOSEWS hHMERA”. I think the context makes it clear that hHMERA is still future here, as Cyrillus writes (a sentence above): “EGGUS hH DIKH”.

    By the way: Arethas quotes 2Thes 2,3 before he adds the passage I mentioned. “MH TIS hUMAS EXAPATHSHi KATA MHDENA TROPON. hOTI EAN MH ELQHi hH APOSTASIA PRWTON, KAI APOKALUFQHi hO ANQRWPOS THS hAMARTIAS, hO hUIOS THS APWLEIAS.” Maybe this context can give a hint.

    That’s why I’ll think the following translations make sense: – that the day of the Lord is just at hand (ASV) – as if the day of the Lord were at hand (DRA) – as though the day of Christ were at hand (GNV) – as though the daye of Christe were at hande (PNT) – as though the daye of Christ were at honde (TNT) – as that the day of Christ is at hand (WEB)

    So I’m not absolutly sure the rendering “the day of Christ is here now” is right here.

    Thank you for further help ! Yours Peter, Germany

  3. George F Somsel says:

    I would tend to the view that in Re 1.3 that is precisely what is intended.

    Μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα, ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.

    MAKARIOS hO ANAGINWSKW KAI hOI AKOUONTES TOUS LOGOUS THS PROFHTEIAS KAI THROUNTES TA EN AUTHi GEGRAMMENA, hO GAR KAIROS EGGUS.

     george gfsomsel

    … search for truth, hear truth, learn truth, love truth, speak the truth, hold the truth, defend the truth till death.

    – Jan Hus

  4. Carl Conrad says:

    Isn’t this simply, in the case of 2 Thess 2:2 a proposition that is being set forth by others (that “the day of Christ is here now”) and that Paul disputes? And in the case of the Arethas, it’s a direct citation of the passage from 2 Thess. The enclosing hOTI should make it clear that this is a citation, I think.

    I think this is simply saying, “This (TAUTA) is consistent with/in accordance with/implicit in (SUNUPAKOUETAI) what has been set forth previously (TOIS PROKEIMENOIS — PROKEIMAI serving as the perfect passive for PROTIQHMI).

    Carl W. Conrad Department of Classics, Washington University (Retired)

  5. "Peter Streitenberger" says:

    Dear Carl, dear Friends,

    thank you so much for your help, Carl ! That brings me a step in the right direction in understanding this phrase.

    I wrote: That point was my main interest in comparing Arethas and Paul. I found another parallel that brought me to the idea of a prolepic usage of ENESTHKEN at Arethas and Paul (in 2Thes 2,2): Cyrillus wrote (Comm. in XII Prop. min., 1.188.16): “ENESTHKEN hH THS ANTAPODOSEWS hHMERA”. I think the context makes it clear that hHMERA is still future here, as Cyrillus writes (a sentence above): “EGGUS hH DIKH”.

    By the way: Arethas quotes 2Thes 2,3 before he adds the passage I mentioned. “MH TIS hUMAS EXAPATHSHi KATA MHDENA TROPON. hOTI EAN MH ELQHi hH APOSTASIA PRWTON, KAI APOKALUFQHi hO ANQRWPOS THS hAMARTIAS, hO hUIOS THS APWLEIAS.” Maybe this context can give a hint.

    That’s why I’ll think the following translations make sense: – that the day of the Lord is just at hand (ASV) – as if the day of the Lord were at hand (DRA) – as though the day of Christ were at hand (GNV) – as though the daye of Christe were at hande (PNT) – as though the daye of Christ were at honde (TNT) – as that the day of Christ is at hand (WEB)

    So I’m not absolutly sure the rendering “the day of Christ is here now” is right here.

    Thank you for further help ! Yours Peter, Germany

  6. George F Somsel says:

    I would tend to the view that in Re 1.3 that is precisely what is intended.

    Μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα, ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.

    MAKARIOS hO ANAGINWSKW KAI hOI AKOUONTES TOUS LOGOUS THS PROFHTEIAS KAI THROUNTES TA EN AUTHi GEGRAMMENA, hO GAR KAIROS EGGUS.

     george gfsomsel

    … search for truth, hear truth, learn truth, love truth, speak the truth, hold the truth, defend the truth till death.

    – Jan Hus

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.