New Testament • Re: Acts 19.18 ἤρχοντο

Acts 19:18

Louis L Sorenson wrote: Stephen wrote
συμφέρω in the next verse suggests movement.
. Yes, that is what I thought. Movement is surely involved because they all brought their magical books to the same pile to burn. But I also think 'ἦλθον ὀμολογούμενοι' is odd. It's missing something (εἰς, πρός, κτλ. The default usage is like Mk 1.45 ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν.). Perhaps the problem (where I'm led astray) is the English use where 'began' has to be a modal auxiliary verb. Carl wrote:
And to underscore that, wouldn't an imperfect for ἄρχομαι here be odd? "They kept on beginning"?
But cf. Thucydides 1.25.4
(ᾗ καὶ μᾶλλον ἐξηρτύοντο τὸ ναυτικὸν καὶ ἦσαν οὐκ ἀδύνατοι· τριήρεις γὰρ εἴκοσι καὶ ἑκατὸν ὑπῆρχον αὐτοῖς ὅτε ἤρχοντο πολεμεῖν),
-- would not we read that as 'when they began to fight'? or is it 'when they came to the fight'? But then again, Luke likes to be ambiguous where he can. There are no textual variants here - so I guess I would go with the traditional rendering. For those who are trying to recreate a spoken Koine, this may be an example to avoid or rule to follow. i.e. use the aorist of ἄρχομαι with the infinitive, not the imperfect.
(1) Thucydides' account of the buildup to the Peloponnesian War is vivid in its description of the ongoing process, and the imperfects contribute to that: "And they kept outfitting the fleet all the more (and they were not wanting in military might: in fact, they had a hundred and twenty triremes at the time when they were just starting hostilities." (2) Luke's description of this process is vivid too, although I don't personally think it's ambiguous. I'm reminded of vivid literary descriptions of Savonarola's great conflagration of books in Florence's Piazza della Signoria. Awesome and frightening, as is the course of events in Ukraine right now. Statistics: Posted by cwconrad — March 2nd, 2014, 10:37 am
Stephen wrote
συμφέρω in the next verse suggests movement.
. Yes, that is what I thought. Movement is surely involved because they all brought their magical books to the same pile to burn. But I also think 'ἦλθον ὀμολογούμενοι' is odd. It's missing something (εἰς, πρός, κτλ. The default usage is like Mk 1.45 ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν.). Perhaps the problem (where I'm led astray) is the English use where 'began' has to be a modal auxiliary verb. Carl wrote:
And to underscore that, wouldn't an imperfect for ἄρχομαι here be odd? "They kept on beginning"?
But cf. Thucydides 1.25.4
(ᾗ καὶ μᾶλλον ἐξηρτύοντο τὸ ναυτικὸν καὶ ἦσαν οὐκ ἀδύνατοι· τριήρεις γὰρ εἴκοσι καὶ ἑκατὸν ὑπῆρχον αὐτοῖς ὅτε ἤρχοντο πολεμεῖν),
-- would not we read that as 'when they began to fight'? or is it 'when they came to the fight'? But then again, Luke likes to be ambiguous where he can. There are no textual variants here - so I guess I would go with the traditional rendering. For those who are trying to recreate a spoken Koine, this may be an example to avoid or rule to follow. i.e. use the aorist of ἄρχομαι with the infinitive, not the imperfect. Statistics: Posted by Louis L Sorenson — March 2nd, 2014, 8:57 am
 
Acts 19.18 Πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν. 19 ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων συνενέγκαντες τὰς βίβλους κατέκαιον ἐνώπιον πάντων, καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε. 20 Οὕτως κατὰ κράτος τοῦ κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν. Nestle, E., Nestle, E., Aland, B., Aland, K., Karavidopoulos, J., Martini, C. M., & Metzger, B. M. (1993). The Greek New Testament (27th ed.) (380). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
I'm wondering about ἤρχοντο in this verse. Is it from ἔρχομαι or ἄρχομαι? My Logos software tags it as from ἔρχομαι 'they came ...' but could not it also be 'they began confessing....'? Usually ἄρχομαι takes a complementary infinitive, but the participle is also a complement sometimes
LSJ: ἄρχω· 5. of actions, σέο δʼ ἕξεται ὅττι κεν ἄρχῃ Il.9.102: freq. c. inf., τοῖσιν δʼ ἦρχʼ ἀγορεύειν among them, Il.1.571, etc.; ἦρχε ́νέεσθαι, ἦρχʼ ἴμεν, 2.84, 13.329; ἄρχετε νῦν νέκυας φορέειν Od.22.437, etc.; ὑφαίνειν ἤρχετο μῆτιν Il.7.324; ἤρξαντο οἰκοδομεῖν Th.1.107; ἡ νόσος ἤρξατο γενέσθαι Id.2.47: c. part., of continued action or condition, ἦρχον χαλεπαίνων Il.2.378; ἢν ἄρξη ἀδικέων Hdt.4.119; ἡ ψυχὴ ἄρχεται ἀπολείπουσα X.Cyr.8.7.26; πόθεν ἂν ὀρθῶς ἀρξαίμεθα ἐπαινοῦντες; Pl.Mx.237a, cf. Pl.Tht.187a (but ἄ. ἐπαινεῖν Id.Pl.Phdr.241e); ἄρξομαι διδάσκων X.Cyr.8.8.2 (but ἤρξω μανθάνειν Id.Mem.3.5.22). Liddell, H. G., Scott, R., Jones, H. S., & McKenzie, R. (1996). A Greek-English lexicon (254). Oxford: Clarendon Press.
Any thoughts? Statistics: Posted by Louis L Sorenson — March 2nd, 2014, 6:33 am