Skip to content

Matthew 1:6

Thanks, Nikolaos. This brings up a couple more questions.

1. I can’t find γυνῆς GUNH=S at Perseus–just γυνή GUNH/, or I’d look this up
myself. Is there any lexical difference between the two words–such as one
carrying a more spousal implication than the other?

2. Can such a word be assumed in normal Greek writing? I guess the other
possibility is that it was dropped somewhere in transmission.

Daniel

________________________________
From: Nikolaos Adamou
To: Daniel Buck
Cc: href=”mailto:b-greek@lists.ibiblio.org”>b-greek@lists.ibiblio.org
Sent: Tue, January 25, 2011 2:27:36 PM
Subject: Re: [B-Greek] double article (was Help Requested)

τὸν Σολομῶντα ἐκ τῆς (γυνῆς or γυναικὸς) τοῦ Οὐρίου
of Solomon, from Uriah’s wife

In general terms when there are two articles they refer to to
different nouns – but sometimes one of these nouns is assumed as it is
the case here.

On Tue, Jan 25, 2011 at 1:19 PM, Daniel Buck wrote:
> A similar question arises in Matthew 1:6 with EK THS TOU OURIOU. It could be
> translated “of her of Uriah” or “of Uriah’s woman.” All English versions
> paraphrase.
>
> Daniel Buck

One Comment