Jude 4

[] Jude 4: TOUTO TO KRIMA Joel Barnes joel at barnzee.ca
Wed Dec 15 12:51:57 EST 2004

 

[] LIQON ZWNTA and LIQOI ZWNTES in 1 Peter 2:4 & 5 [] LIQON ZWNTA and LIQOI ZWNTES in 1 Peter 2:4 & 5 Dear Everyone,It was recently suggested to me that KRIMA in Jude 4 means *choice* or*decision* and is a reference to the choice of the TINES ANQRWPOI toinfilitrate the Church. Is there any merit to this suggestion? I haven’t anylexical suppport for this interpretation; however, my lexical resources arelimited.In addition, I found a helpful post on the subject from Clay, dated November24, 2001:http://www.ibiblio.org//test-archives/html3/2001-11/8086.htmlIn that post, Clay indicated that TOUTO may not be anaphoric in Jude 4 butrather serving a *presentational function.* Just to clarify, does this termessentially mean that TOUTO may function cataphorically in Jude 4?Kind regards, Joel –Joel Barnes, B.Sc.Kin., M.Sc. Executive Assistant to the DeanCollege of KinesiologyUniversity of Saskatchewan87 Campus DriveSaskatoon, SaskatchewanS7N 5B2Canada 306.966.1113 (voice)306.966.6464 (fax)joel.barnes at usask.ca (email) > —–Original Message—–> From: -bounces at lists.ibiblio.org > [mailto:-bounces at lists.ibiblio.org] On Behalf Of > -request at lists.ibiblio.org> Sent: Tuesday, December 14, 2004 11:00 AM> To: at lists.ibiblio.org> Subject: Digest, Vol 24, Issue 14> > > Send mailing list submissions to> at lists.ibiblio.org> > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit> http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/> or, via email, send a message with subject or body ‘help’ to> -request at lists.ibiblio.org> > You can reach the person managing the list at> -owner at lists.ibiblio.org> > When replying, please edit your Subject line so it is more > specific than “Re: Contents of digest…”> > > Today’s Topics:> > 1. TINI LOGWi – I Cor. 15:2 (Eric Weiss)> 2. RE: BDAG, Louw and Nida, or TDNT? (Brent Hudson)> 3. Re: TINI LOGWi – I Cor. 15:2 (Harold R. Holmyard III)> 4. Bible Software (Eric Biggs)> 5. Re: Bible Software (Carl W. Conrad)> 6. Re: John 12:41 (Harold R. Holmyard III)> 7. Check out a looming lurker’s GNT site! (Carl W. Conrad)> 8. Re: Living Koine Greek (Richard Ghilardi)> 9. “Christ is born” in Greek (Eric Weiss)> 10. Nota Bene (Jeff Cockrell)> 11. RE: Nota Bene (Brent Hudson)> 12. RE: Nota Bene (Deborah Ann Taylor)> 13. RE: Nota Bene (Carl W. Conrad)> > > ———————————————————————-> > Message: 1> Date: Mon, 13 Dec 2004 09:00:39 -0800 (PST)> From: Eric Weiss <papaweiss1 at yahoo.com>> Subject: [] TINI LOGWi – I Cor. 15:2> To: < at lists.ibiblio.org>> Message-ID: <20041213170039.20713.qmail at web61002.mail.yahoo.com>> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii> > I Corinthians 15:> 1. GNWRIZW DE hUMIN, ADELFOI, > TO EUAGGELION hO EUHGGELISAMHN hUMIN, > hO KAI PARELABETE, > EH hW KAI hESTHKATE, > 2. DI’ hOU KAI SWiZESQE, > TINI LOGWi EUHGGELISAMHN hUMIN EI KATECETE, > EKTOS EI MH EIKHi EPISTEUSATE.> > I’ve looked at BDAG and BDF and Robertson (Greek > Grammar/Historical Research) and Perschbacher’s > NT Greek Syntax, and am still having a bit of trouble > understanding how best to translate TINI LOGWi and > how it functions here. TINI usually means “(by/with) > what/whom?” and the grammars mention its use for > an “indirect question.” Yet others suggest that here it > functions as a relative pronoun, which is how I and > most translations understand it. I think Robertson says > that it should not be taken as subordinate to EI > KATECETE, but I’m not sure I understand what he means > by that. Zerwick says it’s an “indirect interrogative,” but > if so, how do you translate it so it has the sense of being > a question?> > > Eric S. Weiss> > > > ———————————> Do you Yahoo!?> Yahoo! Mail – You care about security. So do we.> > ——————————> > Message: 2> Date: Mon, 13 Dec 2004 13:22:04 -0400> From: “Brent Hudson” <brent at riveroflifembchurch.com>> Subject: RE: [] BDAG, Louw and Nida, or TDNT?> To: “‘Biblical Greek'” < at lists.ibiblio.org>> Message-ID: <200412131721.iBDHLa222458 at ns1.launchdns.com>> Content-Type: text/plain;charset=”Windows-1252″> > The BDAG lexicon is a boxed set from Logos and it cannot be > unlocked via the internet. You need to call their sales > people and they will send you a CD.> >From what I understand, this is a restriction placed on Logos by the> publisher. Anchor Bible Dictionary has the same restrictions.> > Brent Hudson> > > > Date: Mon, 13 Dec 2004 07:36:19 -0800 (PST)> From: Paul Buscher <infamous_pb at yahoo.com>> Subject: BDAG, Louw and Nida, or TDNT?> To: at lists.ibiblio.org> > Thanks everyone for your replies.> > I just found out that Logos X also comes with Liddell and > Scott’s abridged Lexicon AND James Swanson’s “A Dictionary of > Biblical Languages – Greek NT.”> > However, when I try to unlock the BDAG 3rd Ed. in the Logos > Software, it says that the price is “Unknown.” I guess I’ll > have to contact Libronix.> > Thanks again everyone.> > Paul Buscher> __________________________________> Do you Yahoo!?> Take Yahoo! Mail with you! Get it on your mobile phone. > http://mobile.yahoo.com/maildemo> >> home page: http://metalab.unc.edu/ > mailing list at lists.ibiblio.org > http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/> >> Incoming mail is certified Virus Free.> Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).> Version: 6.0.809 / Virus Database: 551 – Release Date: 12/9/2004> > >> Outgoing mail is certified Virus Free.> Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).> Version: 6.0.809 / Virus Database: 551 – Release Date: 12/9/2004> > > > > ——————————> > Message: 3> Date: Mon, 13 Dec 2004 11:52:58 -0600> From: “Harold R. Holmyard III” <hholmyard at ont.com>> Subject: Re: [] TINI LOGWi – I Cor. 15:2> To: < at lists.ibiblio.org>> Message-ID: <a06020400bde38001bb3b@[205.242.61.201]>> Content-Type: text/plain; charset=”us-ascii” ; format=”flowed”> > Dear Eric,> > >I Corinthians 15:> >1. GNWRIZW DE hUMIN, ADELFOI,> >TO EUAGGELION hO EUHGGELISAMHN hUMIN,> >hO KAI PARELABETE,> >EH hW KAI hESTHKATE,> >2. DI’ hOU KAI SWiZESQE,> >TINI LOGWi EUHGGELISAMHN hUMIN EI KATECETE,> >EKTOS EI MH EIKHi EPISTEUSATE.> >> >I’ve looked at BDAG and BDF and Robertson (Greek Grammar/Historical > >Research) and Perschbacher’s NT Greek Syntax, and am still > having a bit > >of trouble understanding how best to translate TINI LOGWi and> >how it functions here. TINI usually means “(by/with)> >what/whom?” and the grammars mention its use for> >an “indirect question.” Yet others suggest that here it> >functions as a relative pronoun, which is how I and> >most translations understand it. I think Robertson says> >that it should not be taken as subordinate to EI> >KATECETE, but I’m not sure I understand what he means> >by that. Zerwick says it’s an “indirect interrogative,” but> >if so, how do you translate it so it has the sense of being> >a question?> > Tis is either an interrogative pronoun or an indefinite pronoun. Here > it seems pointed as an interrogative pronoun, but that can substitute > for the relative pronoun. It does not seem to be functioning > interrogatively. I believe TINI LOGWi is somewhat appositional to hOU > three words earlier, as kind of a return to Paul’s initial word TO > EUAGGELION hO EUHGGELISAMHN hUMIN. By putting the relative pronoun > first in the line TINI LOGWi EUHGGELISAMHN hUMIN EI KATECETE, Paul > mimics the structure of the previous four verbal clauses. So the word > order TINI LOGWi EUHGGELISAMHN hUMIN EI KATECETE is probably done for > stylistic reasons, although it is not the most natural otherwise. I > do believe that the dative in TINI LOGWi functions in relation to > KATECETE. If you hold fast “to which word” I preached to you, you > will be saved.> > Yours,> Harold Holmyard> > > > > ——————————> > Message: 4> Date: Mon, 13 Dec 2004 10:14:17 -0800> From: “Eric Biggs” <ericb at gracechurchreno.org>> Subject: [] Bible Software> To: < at lists.ibiblio.org>> Message-ID: <000601c4e13f$92c50070$0f01a8c0 at workstation1>> Content-Type: text/plain;charset=”iso-8859-1″> > Hello List-Members,> > I thought I recently read something about a review of Bible > software, where one was able to do grammatical searches. So > I checked the archives from the last few months and didn’t > find anything concerning this subject, but I might have > missed it seeing that it could be worded differently than I > think as a subject title.> > The reason I ask is because I am a student that is very > zealous to start searching for third class conditional > sentences, genitive absolutes etc. through the Greek texts > and maybe if it is available through other writings, such as > the apostolic fathers. Also does any software allow you to > diagram sentences? With the latest thread on this subject I > have asked Santa to fill my stocking with such materials from > Grassmick or Fee, but if it is possible to do diagramming on > with a computer program, that would be cool!> > I use a PC not a Mac, so I was wondering, “What is the best > stuff out their?”> > Thank you,> Eric Biggs> Zealous Student> Reno, NV> > ——————————> > Message: 5> Date: Mon, 13 Dec 2004 13:31:25 -0500> From: “Carl W. Conrad” <cwconrad at artsci.wustl.edu>> Subject: Re: [] Bible Software> To: “Eric Biggs” <ericb at gracechurchreno.org>> Cc: at lists.ibiblio.org> Message-ID: <p06200710bde38fd6e0f9@[207.69.3.167]>> Content-Type: text/plain; charset=”us-ascii”> > At 10:14 AM -0800 12/13/04, Eric Biggs wrote:> >Hello List-Members,> >> >I thought I recently read something about a review of Bible > software, > >where one was able to do grammatical searches. So I checked the > >archives from the last few months and didn’t find anything > concerning > >this subject, but I might have missed it seeing that it > could be worded > >differently than I think as a subject title.> >> >The reason I ask is because I am a student that is very zealous to > >start searching for third class conditional sentences, genitive > >absolutes etc. through the Greek texts and maybe if it is available > >through other writings, such as the apostolic fathers. Also > does any > >software allow you to diagram sentences? With the latest thread on > >this subject I have asked Santa to fill my stocking with > such materials > >from Grassmick or Fee, but if it is possible to do > diagramming on with > >a computer program, that would be cool!> >> >I use a PC not a Mac, so I was wondering, “What is the best > stuff out > >their?”> > To find out what is the best stuff “out there”–or to use the > current pharmaceutical ad jargon, “what’s right for you,” you > should betake yourself to Ruben Gomez’ excellent site, Bible > Software Review and do some research there; you’ll have > considerable opportunity to see comparative pluses and > minuses of the variety of programs available for different > platforms. Do go and make an inspection:> > http://www.bsreview.org/>> > Carl W. Conrad> Department of Classics, Washington University (Emeritus)> 1989 Grindstaff Road/Burnsville, NC 28714/(828) 675-4243 > cwconrad at artsci.wustl.edu> WWW: http://www.ioa.com/~cwconrad/> > > ——————————> > Message: 6> Date: Mon, 13 Dec 2004 14:55:30 -0600> From: “Harold R. Holmyard III” <hholmyard at ont.com>> Subject: Re: [] John 12:41> To: at lists.ibiblio.org> Message-ID: <a06020400bde3b1c277a2@[205.242.61.25]>> Content-Type: text/plain; charset=”us-ascii” ; format=”flowed”> > Dear Dony,> > >Gospel of John 12:41: Could it be determined from the text if the> >comment in this verse was made by Christ during his exposition or > >later on by John as he was telling the story and perhaps commenting > >on it?> > It is clear from the preceding narrative that it is John writing > about Jesus, beginning in verse 37:> > John 12:37 But though he had done so many miracles before them, yet > they believed not on him:> > Yours,> Harold Holmyard> > > > ——————————> > Message: 7> Date: Mon, 13 Dec 2004 19:24:43 -0500> From: “Carl W. Conrad” <cwconrad at artsci.wustl.edu>> Subject: [] Check out a looming lurker’s GNT site!> To: “Biblical Greek” < at lists.ibiblio.org>> Message-ID: <p06200714bde3e057bf17@[207.69.3.167]>> Content-Type: text/plain; charset=”us-ascii”> > A recent newbie on the list, Zack Hubert, e-mailed me today > and told me about what he’s put together at his site entitled > “A home for fellow biblical Greek students” (although he says > he might change the name of it. It’s at> > http://www.zhubert.com/> > He’s used James Tauber’s MorphGNT and produced a lovely > interface to display a verse or a chapter at a time of any > text in the GNT and to display parsing and a simple gloss for > any word over which the mouse hovers; click on the word and > you’ll get graphs showing every instance of the particular > form in the GNT and another showing every form of the root of > the word in the GNT as well as the frequency of the form or > of the root in different GNT books. That’s goes pretty far to > showing as much about the nouns, adjectives, nouns or whatnot > as expensive Bible programs show–and the Unicode text is > large and neat. He’s asking for feedback and he insists > there’s more to come in the way of improvements.> > Check it out and send your feedback not to me, but to Zack:> > “Hubert, Zack” <zhubert at amazon.com>> > Here’s his own blurb from the front page of his site: > =============== The Greek New Testament Submitted by zhubert > on Tue, 12/07/2004 – 00:08. Complete GNT online – source text > is from jtauber, based on Nestle Aland 26 Parsing – available > for every word, just hover over the word with your mouse Word > Detail Page – click on a word while reading and see detailed > information about that word Word Study – from the detail > page, you can conduct a study on every use of the form or the > root Graphical Occurrence – from the word detail page, shows > occurrences of both root and form by book Basic Root > Definitions – simple lexicon entries, right now very woeful, > from Perseus…soon you will be able to correct these! > =================>> > Carl W. Conrad> Department of Classics, Washington University (Emeritus)> 1989 Grindstaff Road/Burnsville, NC 28714/(828) 675-4243 > cwconrad at artsci.wustl.edu> WWW: http://www.ioa.com/~cwconrad/> > > ——————————> > Message: 8> Date: Mon, 13 Dec 2004 21:02:38 -0500> From: Richard Ghilardi <qodeshlayhvh at juno.com>> Subject: Re: [] Living Koine Greek> To: at lists.ibiblio.org> Message-ID: <20041214.005450.-120291.5.qodeshlayhvh at juno.com>> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii> > > Hi Folks,> > “Greek To Me” is now being sold at auction on e-bay. Just > search on “Greek To Me” without the quotes and you’re sure to > find it. BTW, I’m not selling it.> > Yours in His grace,> > Richard Ghilardi – qodeshlayhvh at juno.com> New Haven, Connecticut USA> > > ——————————> > Message: 9> Date: Tue, 14 Dec 2004 05:42:45 -0800 (PST)> From: Eric Weiss <papaweiss1 at yahoo.com>> Subject: [] “Christ is born” in Greek> To: < at lists.ibiblio.org>> Message-ID: <20041214134246.45261.qmail at web61005.mail.yahoo.com>> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii> > (please excuse and/or correct my possible misspellings)> > At Easter, the Greek Orthodox greeting is CRISTOS ANESTH > (“Christ is risen!”), with the response ALHQWS ANESTH > (“Indeed, He is risen.”).> > 1. What is the parsing for this form (assuming it’s Koine, > and not modern > Greek) – is it aor. act. ind. 3. sing., i.e., “Christ rose”? > If so, why isn’t the > perfect used, i.e., ANESTHKE(N)? If ANESTH is actually a modern Greek > perfect, then would the Koine form of this greeting be ANESTHKE(N)?> > 2. What would be a comparable Christmas greeting of “Christ is born!” > a. Would one use the aorist passive (assuming the aorist is > what is or > should be used with “Christ is risen”) – i.e., “CRISTOS EGENNHQH / > ETECQH”?> – OR – > b. Would one use the perfect passive – i.e., “CRISTOS GEGENNHTAI / > TETEGTAI”?> > 3. What is the actual Greek Orthodox Christmas Greeting? One Website > says “Kala Christouyenna” which I assume is “Happy Christ’s birth” > – KALA CRISTOU GENNA? Would this be the Koine form as well, > or would a different word than KALA be used; would CRISTOUGENNA > be one word as well?> > > > Eric S. Weiss> > > > ———————————> Do you Yahoo!?> All your favorites on one personal page – Try My Yahoo!> > ——————————> > Message: 10> Date: Tue, 14 Dec 2004 10:17:17 -0500> From: “Jeff Cockrell” <jeffcockrell at hotmail.com>> Subject: [] Nota Bene> To: at lists.ibiblio.org> Message-ID: <BAY21-F8CF37674D89EB3C45CEBCD3AC0 at phx.gbl>> Content-Type: text/plain; format=flowed> > Is anyone using Nota Bene for Windows? I’m thinking about > purchasing the > program, but wanted some information on someone who has > actually used the > program.> > If you use Nota Bene, please tell me your opinion, good or > bad. Please > reply off list.> > Thanks!> > Jeff Cockrell> > > > > ——————————> > Message: 11> Date: Tue, 14 Dec 2004 11:36:57 -0400> From: “Brent Hudson” <brent at riveroflifembchurch.com>> Subject: RE: [] Nota Bene> To: “‘Jeff Cockrell'” <jeffcockrell at hotmail.com>,> < at lists.ibiblio.org>> Message-ID: <200412141536.iBEFaTm01933 at ns1.launchdns.com>> Content-Type: text/plain;charset=”iso-8859-1″> > If this is to be taken off-list, please include me in the reply. > > I used Nota Bene back in the DOS days but gradually stopped > using it once I moved to Windows. > > Brent Hudson> Moncton, NB> Canada> > > > —–Original Message—–> From: -bounces at lists.ibiblio.org > [mailto:-bounces at lists.ibiblio.org] On Behalf Of Jeff Cockrell> Sent: Tuesday, December 14, 2004 11:17 AM> To: at lists.ibiblio.org> Subject: [] Nota Bene> > Is anyone using Nota Bene for Windows? I’m thinking about > purchasing the program, but wanted some information on > someone who has actually used the program.> > If you use Nota Bene, please tell me your opinion, good or > bad. Please reply off list.> > Thanks!> > Jeff Cockrell> > >> home page: http://metalab.unc.edu/ > mailing list at lists.ibiblio.org > http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/> >> Incoming mail is certified Virus Free.> Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).> Version: 6.0.809 / Virus Database: 551 – Release Date: 12/9/2004> > >> Outgoing mail is certified Virus Free.> Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).> Version: 6.0.809 / Virus Database: 551 – Release Date: 12/9/2004> > > > > ——————————> > Message: 12> Date: Tue, 14 Dec 2004 11:00:45 -0500> From: “Deborah Ann Taylor” <duffy at diadic.com>> Subject: RE: [] Nota Bene> To: “‘Brent Hudson'” <brent at riveroflifembchurch.com>,”‘Jeff> Cockrell'” <jeffcockrell at hotmail.com>, > < at lists.ibiblio.org>> Message-ID: <000301c4e1f6$13dfe060$2500a8c0 at ALPHONSE>> Content-Type: text/plain;charset=”iso-8859-1″> > Actually, I was thinking that this is a thread a number of us > might find helpful. I’d appreciate replies on list if that > is OK with the moderators.> > Duffy> Ottawa, Ontario> Canada> > > —–Original Message—–> > From: -bounces at lists.ibiblio.org > > [mailto:-bounces at lists.ibiblio.org]On Behalf Of Brent Hudson> > Sent: Tuesday, December 14, 2004 10:37 AM> > To: ‘Jeff Cockrell’; at lists.ibiblio.org> > Subject: RE: [] Nota Bene> >> >> > If this is to be taken off-list, please include me in the reply.> >> > I used Nota Bene back in the DOS days but gradually stopped > using it > > once I moved to Windows.> >> > Brent Hudson> > Moncton, NB> > Canada> >> >> >> > —–Original Message—–> > From: -bounces at lists.ibiblio.org > > [mailto:-bounces at lists.ibiblio.org] On Behalf Of > Jeff Cockrell> > Sent: Tuesday, December 14, 2004 11:17 AM> > To: at lists.ibiblio.org> > Subject: [] Nota Bene> >> > Is anyone using Nota Bene for Windows? I’m thinking about > purchasing > > the program, but wanted some information on someone who has> > actually used the> > program.> >> > If you use Nota Bene, please tell me your opinion, good or bad. > > Please reply off list.> >> > Thanks!> >> > Jeff Cockrell> >> >> > —> > home page: http://metalab.unc.edu/ > mailing list > > at lists.ibiblio.org> http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/> >> Incoming mail is certified Virus Free.> Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).> Version: 6.0.809 / Virus Database: 551 – Release Date: 12/9/2004> > >> Outgoing mail is certified Virus Free.> Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).> Version: 6.0.809 / Virus Database: 551 – Release Date: 12/9/2004> > >> home page: http://metalab.unc.edu/> mailing list> at lists.ibiblio.org > http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/> > > > > ——————————> > Message: 13> Date: Tue, 14 Dec 2004 11:12:05 -0500> From: “Carl W. Conrad” <cwconrad at artsci.wustl.edu>> Subject: RE: [] Nota Bene> To: “Deborah Ann Taylor” <duffy at diadic.com>> Cc: at lists.ibiblio.org> Message-ID: <p06200702bde4c0cece18@[207.69.3.80]>> Content-Type: text/plain; charset=”us-ascii”> > At 11:00 AM -0500 12/14/04, Deborah Ann Taylor wrote:> >Actually, I was thinking that this is a thread a number of us might > >find helpful. I’d appreciate replies on list if that is OK with the > >moderators.> >> >Duffy> >Ottawa, Ontario> >Canada> > Strictly speaking, it IS off-topic, but it’s akin to the sort > of bibliographic sharing that we occasionally do to the > benefit of many list-members. BUT: would you please follow BG > protocol and sign your messages with a full-name signature? > Thanks. cwc>> > Carl W. Conrad> Co-Chair, List> Department of Classics, Washington University (Emeritus) > cwconrad at artsci.wustl.edu> WWW: http://www.ioa.com/~cwconrad/> > > ——————————> > _______________________________________________> mailing list> at lists.ibiblio.org > http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/> > End of Digest, Vol 24, Issue 14> ***************************************>

 

[] LIQON ZWNTA and LIQOI ZWNTES in 1 Peter 2:4 & 5[] LIQON ZWNTA and LIQOI ZWNTES in 1 Peter 2:4 & 5

[] Jude 4: TOUTO TO KRIMA George F Somsel gfsomsel at juno.com
Wed Dec 15 14:27:35 EST 2004

 

[] LIQON ZWNTA and LIQOI ZWNTES in 1 Peter 2:4 & 5 [] Biblical but not greek On Wed, 15 Dec 2004 11:51:57 -0600 “Joel Barnes” <joel at barnzee.ca>writes:> Dear Everyone,> > It was recently suggested to me that KRIMA in Jude 4 means *choice* > or> *decision* and is a reference to the choice of the TINES ANQRWPOI > to> infilitrate the Church. Is there any merit to this suggestion? I > haven’t any> lexical suppport for this interpretation; however, my lexical > resources are> limited.> <snip>> > Kind regards,> > Joel> >> Joel Barnes, B.Sc.Kin., M.Sc.> > Executive Assistant to the Dean> College of Kinesiology> University of Saskatchewan> 87 Campus Drive> Saskatoon, Saskatchewan> S7N 5B2> Canada> > 306.966.1113 (voice)> 306.966.6464 (fax)> joel.barnes at usask.ca (email)________________ TEXT: PAREISEDUSAN GAR TINES ANQRWPOI, hOI PALAI PROGEGRAMMENOI EIS TOUTO TOKRIMA, THN TOU QEOU hHMWN XARITA METAQENTES EIS ASELGEIAN KAI TON MONONDESPOTHN KAI KURION hHMWN IHSOUN XRISTON ARNOUMENOI.The word KRIMA seems almost universally to have a judicial sense. Louw &Nida list the following semantic domains:KRIMA, TOS n a legal decision: 56.20b authority to judge: 56.22c verdict: 56.24d condemnation: 56.30e lawsuit: 56.2f judgment: 30.110georgegfsomsel

 

[] LIQON ZWNTA and LIQOI ZWNTES in 1 Peter 2:4 & 5[] Biblical but not greek

People who read this article also liked:

[AuthorRecommendedPosts]

7 thoughts on “Jude 4

  1. Sure I get it.
    “…>that it should not be taken as subordinate to EI> >KATECETE, but I’m not sure I understand what he means> >by that. Zerwick says it’s an “indirect interrogative,” but> >if so, how do you translate it so it has the sense of being> >a question?> > Tis is either an interrogative pronoun or an indefinite pronoun. Here > it seems pointed as an interrogative pronoun, but that can substitute > for the relative pronoun. It does not seem to be functioning > interrogatively. I believe TINI LOGWi is somewhat appositional to hOU >”

  2. The linguistics are beyond me (at times) I’m looking for the simple meaning of the verse. Every liberty is not sin. And every liberty, (so called) is not grace. I’m interested in the role of conscience or lack of it in Salvation

  3. Sin is deceitful. It will lie to your face. “It’s no big deal.” “Everybody is doing it.” “God understands.” How then to preach and demonstrate the circumcision of heart and a holy passion for Jesus Christ. To stand against the encroachments of the world and snares of this life.
    And the teachers of licentiousness are subtle and religious and know all the right things but their teaching won’t prepare you to stand before God.

  4. Thank you I got a little “write up”

    “For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.”
    – Jude vs. 4

    This verse tells of men, teachers that allow for sin and dismiss sin under the liberty of grace. Every liberty is not sin. Every liberty, (so called) is not grace. Some of what passes for liberty is in fact sin.
    I recently heard a preacher say pornography is not iniquity it’s a transgression. As if to say lust and the abuse of women was a mere sin of the flesh and not an evil of both spirit and soul. Whether knowingly or unknowingly this preacher gave license to sin.
    Sin is deceitful. It will lie to your face. “It’s no big deal.” “Everybody is doing it.” “God understands.”
    New testament Christianity teaches purity, temperance, faithfulness. The Christian preaches and demonstrate the circumcision of heart and a holy passion for Jesus Christ.
    The Bible teacher stands against the encroachments of the world and snares of the devil. And the evil and curse and bondage of sin. And encourages us, “Be strong in grace.” Grow in grace, rejoice in grace, and be saved by grace through faith that is in Jesus Christ.
    The teachers of licentiousness are subtle and religious and know all the right things but their teaching won’t prepare you to stand before God. In fact as the verses says they are doomed and damned.
    Don’t be deceived whatever a man sows, that he shall also reap.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>