Luke 23:45

Lk.23:45 Ted Mann theomann at
Tue Oct 9 11:54:11 EDT 2001


Luke 7:39 Lk.23:45 When Luke wrote EKLIPONTOS (Lk.23:45), did he have in mind an actual solareclipse, as a number of translations imply (e.g., Phillips, NEB), or wasthis just an idiomatic way of describing the darkening of the sun (e.g.,NIV, NASB), without intending a scientific explanation?Many thanks.TedDr. Theodore H. Manntheomann at earthlink.net


Luke 7:39Lk.23:45

Lk.23:45 Carl W. Conrad cwconrad at
Tue Oct 9 12:10:31 EDT 2001


Lk.23:45 JACT NT Gk Reader? At 11:54 AM -0400 10/9/01, Ted Mann wrote:>When Luke wrote EKLIPONTOS (Lk.23:45), did he have in mind an actual solar>eclipse, as a number of translations imply (e.g., Phillips, NEB), or was>this just an idiomatic way of describing the darkening of the sun (e.g.,>NIV, NASB), without intending a scientific explanation?How one responds to a question of this sort may depend upon the extent towhich one deems that Luke’s language is literal or figurative. I personallyam inclined to think that he meant this was an UNNATURAL darkening of thesun rather than a NATURAL solar eclipse. The verb EKLEIPW in and of itselfmeans simply “fail” or “be wanting” or “be lacking”; while it is used torefer to a natural solar eclipse, that’s by no means its sole or standarduse. Here’s what LSJ offers:==========ekleip-ô , leave out, pass over, polla d’ ekleipô legôn A.Pers.513 ; e.ochlon logôn Id.Pr. 827 , cf. D.25.47; e. Andron leave out, pass overAndros, Hdt.4.33; e. hotioun tês paraskeuês Th.7.48 ; tên stratianX.HG5.2.22 ; ei ti exelipon, son ergon anaplêrôsai Pl.Smp.188e :–Pass.,oneidos ouk ekleipetai fails not to appear, A.Eu.97.2. forsake, desert, abandon, tas patridas, tên xummachiên, etc.,Hdt.1.169,6.13, etc.; thêras mochthon E.Hipp.52 ; to xunômoton Th.2.74 ;ton horkon E.IT750 ; abandon, quit, tên taxin Hdt.8.24 , al.; tên chôrênId.4.105 ,118,al.; ton ploun S.Ph. 911 , cf. 58; give up, tên turannidaHdt.6.123 ; ta huparchonta Th.1.144 ; thrênous E.Ph.1635 ; v. infr.11.2.3. elliptic phrases, ekleipein tên polin eis ta akra abandon thecity and go to the heights, Hdt.6.100, cf.8.50, X.An.7.4.2; exeleiponoikous pros allon eunatora E.Andr.1040 (lyr.).4. ei tis exelipe ton arithmon (of the Persian immortals) if any one leftthe number incomplete, Hdt.7.83.5. fail one, ekleloipasin humas hai prophaseis Lys.8.16 , cf. Pl.Lg.657d.II. intr., of the Sun or Moon, suffer eclipse, Th.2.28 ; in full, ho hêlioseklipôn tên ek tou ouranou hedrên Hdt.7.37 ; e. tas hodous Ar.Nu. [p. 512]584.2. die, hoi eklipontes the deceased, Pl.Lg.856e; tôn allôn ekleloipotônIs.11.10 , etc.; of trees, BGU1120.33 (i B.C.); more freq. in full, e. bionS.El.1131 ; huph’ hôn hêkista echrên ton bion eklipôn (=apothanôn) Antipho1.21; so e. phaos E.Ion 1186 , etc.3. faint, Hp.Prorrh.1.71.4. generally, leave off, cease, têi moi [ho logos] exelipe Hdt.7.239 ; e.puretos Hp.Aph.4.56 , cf. Th.3.87; ekleloipen euphronê, i.e. it is day,S.El.19; hôste mê ‘klipein kleos ib.985, cf. 1149; [hai ergasiai]ekleloipasin Isoc.8.20 : c. part., leave off doing, Pl.Mx.234b, cf. 249b:c. gen., therapeias Plu.Marc.17 .5. fail, be wanting, rhômê gar ekleloipen hên prin eichomen E.HF230 , cf.Pl.R.485d; tôn epitêdeiôn ekleipontôn D.S.16.75 ; hê phônê exelipeLuc.Nigr.35 ; peri hôn e. [ho nomos] Arist.Pol.1286a37: Gramm., of words ina sentence, A.D.Synt.11.17; of grammatical forms, ib. 168.21.6. remain, be left, LXX 4 Ki.7.13.7. depart, A.Pers. 128 (lyr.), Th.219.8. ekleipôn sphugmos remittent pulse, Gal. 9.66============– Carl W. ConradDepartment of Classics, Washington University (Emeritus)Most months: 1647 Grindstaff Road/Burnsville, NC 28714/(828) 675-4243cwconrad at OR cwconrad at ioa.comWWW:


Lk.23:45JACT NT Gk Reader?

People who read this article also liked:


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>