[bible passage=”Romans 3:3″]
PISTIS vs PISTOS
I don’t believe there is a separate Greek word for “faithfulness” in the N.T.; at least I don’t see one.
That being said, it would seem to me that if Paul or any other N.T. author intended for an existing word like PISTIS or PISTOS to be used to mean faithfulness, he/they would have used PISTOS (faithful) instead of PISTIS (faith).
Would someone shed some light on this please?
Thanks, Ren Preston