Hebrews 9:6

Hebrews 9:6

Hebrews 9:6, 12:6 and the usage of DE Bill Ross BillRoss at norisksoftware.com Wed Jul 17 12:59:48 EDT 2002   LXX Grammar / off-topic, GOOD BOOKS 1 Corinthians 11 <Bill>I am seeking input on some considerations about the usage of DE,particularly in these passages:Here, might this usage be as a mild adversive?:Hebrews 12:6ON GAR AGAPA…

Hebrews 1:3

Hebrews 1:3

Hebrews 13:23 Dmitriy Reznik dpreznik at usa.net Sun Oct 31 08:39:16 EST 1999   TELLO Hebrews 13:23 Dear friends,I wonder why in Hebrews 13:23 MEQ hOU EAN TACION ERCHTAI OPSOMAI hUMAS (with whom, if he may come more shortly, I will see you)the verb ERCOMAI is used in present and not in aorist.Tnank you.Dmitriy Reznik…

Hebrews 10:14

Hebrews 10:14 Tom Belt TGBelt at compuserve.com Mon Oct 22 22:35:14 EDT 2001   “Retained accusative”? (was: RE: instances of (accusative)objects in passive constructions) A better translation of Rom 4:1? Hi all-I’m on the road with none of my reference materials with me. I’m looking atHebrews 10:14 (RSV): “For by a single offering he has…

Hebrews 1:8

Hebrews 1 8

Hebrews 1:8 Jim West jwest at highland.net Wed May 26 21:18:19 EDT 1999   Apology for Petition Hebrews 1:8 At 07:42 PM 5/26/99 -0500, you wrote:>Shouldn’t Hebrews 1:8 be translated “God is your throne” and not “Your>throne, O’ God”?i take it as a nominative of exclamation, something like-“God, your throne, is forever! It almost sounds…

Hebrews 12:4

New Testament • Re: Heb. 12:4

jgibson000 wrote: ↑January 14th, 2018, 3:00 pmΟὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοιIt is my understanding that this text is usually taken to be a statement that the readers of Hebrews have not yet experienced martyrdom (c…

2 John 11

New Testament • Re: Split Constituent in John 2:11
Stephen Hughes wrote:

April 20th, 2017, 1:09 am

How difficult is it to make concordance list this into one with verse-either-side or paragraph contexts? Looking them up one by one and finding the element mentioned is tedious.

Here’s one way you could do that: use a text editor to make lists of verses like this:

CODE:

Luke 19:23; John 17:6; John 17:8

Now use a site like Biblegateway that allows you to specify more than one verse at the same time. Here is the format for the URL you need:

CODE:

https://www.biblegateway.com/passage/?search=Luke 19:23; John 17:6; John 17:8&version=SBLGNT

Or you can enter the list of verses into their text box and select SBLGNT, if you prefer. Please start a new thread if you want to discuss the results of that, or put it into your moieties thread.

Statistics: Posted by Jonathan Robie — April 20th, 2017, 6:16 am


Hebrews 6:6

Hebrews 6:6

Heb 6:6 Jim West jwest at Highland.Net Sun Jul 12 15:57:04 EDT 1998 Previous message: Reitzenstein Poimandres 1904 Next message: Rom. 1:4 EN DUNAMEI adverbial or adjectival You wrote:>> To Whom does the aorist participle PARAPESONTAS in Heb. 6:6 refer?Does it refer to believers? If so, what is the writer saying aboutsuch ones? Conversely, could…

Hebrews 11:1

Hebrews 11:11

[] Newbie / Lurker question on Hebrews 11:1 DE astransitional conjunction Kenneth Bent ken at cotr.com Wed Aug 25 11:24:59 EDT 2010   [] Inscriptions [] Newbie / Lurker question on Hebrews 11:1 DE as transitional conjunction Hebrews 11:1 εστιν δε πιστις ελπιζομενων υποστασις πραγματων ελεγχος ου βλεπομενων1 ESTIN DE PISTIS ELPIZOMENWN UPOSTASIS PRAGMATWN ELEGXOS…

Hebrews 5:14

Hebrews 5:14

Greetings, According to BDAG, the word HEXIS (εξις) really means “a state of maturity” and alternatively translate Heb 5:14: “But solid food is for adults, who because of their mature state have their senses trained to distinguish between good and evil.” But they acknowledge that Greek lexicons and translations render the word as exercise/practice. Which…

Hebrews 6:1

Hebrews 6:1

[bible passage=”Hebrews 6:1″] Hi Folks, In the historical archives I noticed that there is a fair amount of discussion on the forum over the years about the “divine passive” and related considerations. Including the general uses and misunderstandings of the “passive voice” in translation. Our esteemed moderator, Carl W. Conrad, has written quite interestingly on…