An Exegetical Analysis of ἀπειθήσασιν in 1 Peter 3:20
This exegetical study of ‘1 Peter 3:20: ἀπειθήσασιν‘ is based on a b-greek discussion from Monday, May 1, 2000. The initial inquiry focused on the challenging passage of 1 Peter 3:18ff, specifically drawing attention to the participle ἀπειθήσασιν in verse 20. The common interpretation in translations and commentaries renders this participle adjectivally, modifying “the spirits in prison” as “who were disobedient.” However, the anarthrous nature of ἀπειθήσασιν with an arthrous antecedent raises grammatical questions.
The primary exegetical issue revolves around the precise grammatical function of the anarthrous participle ἀπειθήσασιν. While many commentators understand it attributively (adjectivally) in apposition to its antecedent, “spirits,” others argue for an adverbial or circumstantial force, often rendering it temporally. This distinction carries significant implications for understanding the identity of the “spirits in prison” and the nature of Christ’s preaching event described in the preceding verses, particularly whether it refers to a specific group or a temporal condition of their disobedience.
ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν, ἀπειθήσασιν ποτε ὅτε ἀπεξεδέχετο ἡ τοῦ θεοῦ μακροθυμία ἐν ἡμέραις Νῶε κατασκευαζομένης κιβωτοῦ…
(Nestle 1904)
Key differences with SBLGNT (2010):
- No significant textual variants affecting the interpretation of ἀπειθήσασιν are present between Nestle 1904 and SBLGNT 2010 for this verse. The Greek text of 1 Peter 3:20 concerning this participle is consistently attested.
Textual Criticism (NA28) and Lexical Notes (KITTEL, BDAG)
In terms of textual criticism, the reading ἀπειθήσασιν is uniformly attested across major manuscripts and critical editions, including NA28. There are no significant variants that would alter its form or presence in 1 Peter 3:20, confirming its authenticity within the passage.
Lexically, the term ἀπειθέω (from which ἀπειθήσασιν derives) signifies ‘to disobey, be disobedient, refuse to believe, be unpersuadable’. BDAG (4th ed.) defines it primarily as to refuse to obey, be disobedient, and secondarily as to refuse to believe, be unbelieving. This semantic range is crucial, as the nature of the “disobedience” or “unbelief” in the context of 1 Peter 3:20 could refer to moral transgression or rejection of divine proclamation. The aorist participle ἀπειθήσασιν (dative plural, masculine) denotes an action completed prior to or coincident with the main verb, making ‘having disobeyed’ or ‘when they disobeyed’ appropriate temporal considerations. KITTEL’s Theological Dictionary of the New Testament (TDNT) further elaborates on ἀπειθέω, highlighting its association with a willful rejection of authority or truth, often carrying connotations of stubborn resistance to God’s will or message, which fits the narrative of the Flood era.
Translation Variants with Grammatical & Rhetorical Analysis
The grammatical function of ἀπειθήσασιν is the focal point of scholarly debate for this passage. Most translations and commentaries render it as an attributive (adjectival) participle, modifying the preceding “spirits in prison” (τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν), despite the absence of a definite article. This results in interpretations such as “to the spirits in prison, who were disobedient.” However, the lack of an article with an adjectival participle modifying an arthrous (i.e., having an article) substantive in postposition has been noted as grammatically unusual by scholars like C.F.D. Moule and Nigel Turner, with Turner even labeling it “unclassical” or “not good Greek” (Turner 3:153; 4:129).
A significant alternative interpretation, championed by scholars like Wayne Grudem, argues that ἀπειθήσασιν functions adverbially or circumstantially, specifically with a temporal force. Grudem posits that the basic rule (BDF 270) dictates an attributive adjective with an arthrous substantive in postposition must have its own article, unless specific exceptions apply (e.g., a series of adjectives, BDF 269; or a supplementary participle following a verb of perception, BDF 416). Since these exceptions are not met here, and given the separation of the participle from its antecedent by the verb ἐκήρυξεν (“he preached”), Grudem concludes that ἀπειθήσασιν should be understood adverbially, yielding a translation such as “preached to the spirits in prison when they formerly disobeyed.” This interpretation aligns the disobedience directly with the time of Noah and the ark’s construction.
However, proponents of the adjectival reading offer several counter-arguments. Firstly, it is acknowledged that participles functioning attributively do not always require an article, especially when indicating a relation already known or when the idea is to be made prominent (Winer, *A Grammar of the Idiom of the New Testament*, 134-35). Winer further notes that the decision to use or omit the article can sometimes depend on the subjective view of the writer. In such cases, the anarthrous participle provides secondary, circumstantial information about the noun it modifies, which can still be attributive. Numerous instances of articular nouns modified by subsequent anarthrous participles occur in the New Testament, suggesting that Greek readers could discern the function from context. The consistent rendering by ancient and modern translations (e.g., Vulgate, Peshitta, KJV, NIV, NASB) as an attributive clause (“who were disobedient”) further supports its viability.
Rhetorically, the placement of πορευθεὶς ἐκήρυξεν (“having gone he preached”) between “spirits in prison” and ἀπειθήσασιν might be a deliberate authorial choice by Peter to prioritize the central action of Christ’s preaching before elaborating on the condition of the spirits. If ἀπειθήσασιν had immediately followed “spirits,” it would have brought the entire temporal clause of 3:20 with it, potentially creating a cumbersome sentence structure. This separation allows ἀπειθήσασιν to carry a stronger substantive force, perhaps best rendered as “to the disobedient ones” (Dana and Mantey, *A Manual Grammar of the Greek New Testament*, sec. 197). This could indicate a subset of “spirits in prison,” referring specifically to those from the Flood generation. Therefore, while grammatically challenging, the adjectival interpretation is not without robust defense, often relying on contextual flow and authorial intent to override strict grammatical ‘rules’ where exceptions are demonstrably plausible in Koine Greek.
Conclusions and Translation Suggestions
The grammatical debate surrounding ἀπειθήσασιν highlights a complex intersection of Greek syntax, authorial intent, and theological implications. While strict grammatical rules might favor an adverbial reading due to the anarthrous nature of the participle with an arthrous antecedent, the weight of translational tradition and plausible rhetorical considerations often leans toward an adjectival understanding. Peter’s potential for flexible syntax and the contextual emphasis on the specific period of disobedience during Noah’s time offer compelling reasons to consider both interpretations. The passage remains a locus of scholarly discussion, yet the semantic core of “disobedience” associated with the spirits is undeniable.
Based on the preceding analysis, the following translation suggestions capture the nuances of the grammatical and rhetorical possibilities:
- “in which also he went and proclaimed to the spirits in prison, who formerly disobeyed when God’s patience waited in the days of Noah while the ark was being built.”
This translation maintains the traditional adjectival understanding, emphasizing the characteristic state of the spirits as disobedient at a specific past time. - “in which also he went and proclaimed to the spirits in prison when they formerly disobeyed, when God’s patience waited in the days of Noah while the ark was being built.”
This rendering adopts the adverbial/circumstantial interpretation, highlighting the temporal condition of their disobedience contemporaneous with Christ’s proclamation. - “in which also he went and proclaimed to the spirits in prison, even to the disobedient ones formerly when God’s patience waited in the days of Noah while the ark was being built.”
This option leans into the substantive force of the anarthrous participle, perhaps indicating a specific subset of the spirits in prison, or specifying ‘the disobedient ones’ as those during Noah’s time, thus making a connection to the specific historical event.
Most translations and commentaries render APEIQHSASIN adjectivally: “tothe spirits in prison, *who* were disobedient….” APEIQHSASIN,however, is anarthrous, and Turner (3:153) comments that the lack of anarticle with this adjectival participle is “unclassical.” Elsewhere, hesays it isn’t “good Greek” (4:129).Wayne Grudem, however, argues that APEIQHSASIN isn’t adjectival at all. He cites BDF, section 270, where the basic “rule” is stated: anattributive adjective used with arthrous substantives when inpostposition *must* have its own article — unless it’s one of manyadjectives between the article and the noun (Sec. 269) or it’s asupplementary participle following a verb of perception or cognition(Sec. 416).He notes that there are no other examples of adjectival anarthrousparticiples with arthrous antecedents. The passages usually listed asexceptions usually have the anarthrous participle immediately followingits antecedent, not separated from it as in 1 Peter 3.(Grudem argues that in Luke 2:5; 16:14; Acts 24:24; and 1 Pet. 4:12 theparticiples function adverbially, though they are usually translatedloosely as adjectives.)Grudem then argues that APEIQHSASIN should be taken averbially andcircumstantially — e.g., “preached to the spirits in prison *when* theyformerly disobeyed.” The subsequent time reference (“when God’spatience waited”) doesn’t invalidate this interpretation, since thereare two or more time references in a row in passages such as Col. 3:7.No other commentator that I’ve seen takes this position RichardAnna Boyce what does your commentary say on this verse in particular?
1 Peter 3:19-21
3:19. The Holy Spirit (by whom refers to Him in v 18) was not only active in Jesus’ resurrection but also in His pre-Resurrection and post-Resurrection ministries. Through the Spirit’s ministry Jesus preached to the spirits in prison. Who are these spirits? One view is that they are the spirits of the fallen angels who left their proper domain, took on human form, and cohabited with human women in an attempt to pollute the Adamic line which would bring forth the Messiah. In this view, when Christ died on the Cross, He went to where they are being held and preached to them, showing them how they had failed.
Another view is that Christ, through Noah and by the Spirit, preached to the disobedient people in the days of Noah before the Flood came on the earth and destroyed them (cf. 4:6). They were invited to be delivered from the coming Flood, but they rejected the invitation and so are now in prison (hell). When Christ died, He did not descend into hell to preach to them, for that would serve no purpose. This view makes sense of v 20, which clearly describes Noah’s contemporaries as people who were drowned (and not fallen angels). It also makes sense of the chronology of the sentence’s construction in Greek.
3:20. This relative clause (introduced with who) describes the spirits in prison as disobedient during the days of Noah while he was building the ark. They were invited by Noah to join him in fleeing God’s judgment but they ignored the warning (2 Peter 2:5).
God’s patient endurance of offenses, described here as Divine long-suffering, is demonstrated in His holding back judgment until Noah and his family can escape it. As a result, of the world’s entire population only eight souls were spared God’s judgment. The ark enabled them to pass through God’s judgment of the world without being hurt by it. In this sense they were saved from physical death.
3:21. By saying not the removal of the filth of the flesh, Peter is clarifying that water baptism is not what saves. He rejects the idea of water baptism as a requirement for salvation. Baptism is the antitype of the ark, not the Flood. It saves the believer from judgment. Many take this as a reference to salvation from sin in justification. The statement, the answer of a good conscience toward God seems to support this. But the question is how were Peter’s readers being saved in their present experience, since he says baptism now saves you?
This reference to baptism and that of Acts 2:38 are applicable to the first-century generation of Jews who were converting to Christianity. The judgment in view is that of Titus’s attack on Judah and the fiery judgment coming on the generation of Jews who rejected Jesus. If they hear Peter’s message and identify with Christ, they are separating themselves from their generation. Therefore water baptism saves from temporal, corporal punishment. The punishment in 1 Peter 3:19-20 looks at the physical, temporal judgment Noah’s generation underwent in the Flood, with only those identifying with (entering) the ark surviving. In the same way the readers’ failure to identify with Christ for fear of persecution would only lead to identification with Judah in the hour of her punishment from God in AD 66-70.
This does justice to the issue of testimony under adversity in which the readers are asked to give an account of the hope they have (v 15). The Christian’s public testimony begins with water baptism, which is a picture of spirit baptism. For Peter’s readers it separated them from the Jewish community that was facing God’s coming judgment. The significance of baptism here is identification with Christ and therefore the Church, the body of Christ.
Peter also emphasizes the resurrection of Jesus Christ, through which believers are saved. The resurrection of Jesus is a crucial element of our faith. In context, as Peter has been talking about deliverance from temporal, corporal punishment, this reminder is that even if some die in persecution, they will be raised to new life just as Jesus was.
(from The Grace New Testament Commentary, Copyright © 2010 by Grace Evangelical Society. All rights reserved.)