1 Thessalonians 4:3

1thes 4:3 Rion K. Reece yoshua at tky2.3web.ne.jp
Tue Dec 21 20:15:28 EST 1999

 

1 John 2:1 1 John 2:1 In 1Thessalonians 4:3, [TOUTA GAR ESTIN QELHMA TOU QEOU, hO hAGIASMOShMWN, APEXESQAI hUMAS APO THS PORNEIAS] is hO hAGIASMOS hMWN furtherexplaining QEOU, i.e. “God, the (one who is)your sanctification…”?My English translations read:KJV 1 Thessalonians 4:3 For this is the will of God, even yoursanctification,that ye should abstain from fornication:NIV 1 Thessalonians 4:3 It is God’s will that you should be sanctified:that youshould avoid sexual immorality;NAB 1 Thessalonians 4:3 For this is the will of God, yoursanctification; that is,that you abstain from sexual immorality;NRS 1 Thessalonians 4:3 For this is the will of God, yoursanctification: that youabstain from fornication;These seem to imply that hO hAGIASMOS is to define ‘will’ rather thanGod. Am I misunderstanding the Greek or the English?As always, many thanks,Rionyoshua at tky2.3web.ne.jp

 

1 John 2:11 John 2:1

1thes 4:3 Steven Craig Miller scmiller at www.plantnet.com
Tue Dec 21 21:30:54 EST 1999

 

1 john 2:1 1 John 3:9 To: Rion K. Reece,<< These seem to imply that hO hAGIASMOS is to define ‘will’ rather than God. Am I misunderstanding the Greek or the English? >>It it possible to take hO hAGIASMOS as standing in apposition to TOUTO. And so one might translate (something like):<< For this is God’s will: (this is) your sanctification that you abstain from prostitution. >>At first blush, one might be concerned about the lack of concord between the neuter TOUTO and the masculine hO hAGIASMOS, but (according to Robertson) the neuter TOUT’ ESTIN is often used without much regard to the gender of its antecedent or predicate (411).-Steven Craig MillerAlton, Illinois (USA)scmiller at www.plantnet.comDisclaimer: “I’m just a simple house-husband (with no post-grad degree), what do I know?”

 

1 john 2:11 John 3:9

1thes 4:3 CEP7 at aol.com CEP7 at aol.com
Wed Dec 22 01:16:41 EST 1999

 

Luke 23:43 – LEGW SOI SHMERON, (comma) 1thes 4:3 In a message dated 12/21/1999 7:20:01 PM, yoshua at tky2.3web.ne.jp writes:<< In 1Thessalonians 4:3, [TOUTA GAR ESTIN QELHMA TOU QEOU, hO hAGIASMOShMWN, APEXESQAI hUMAS APO THS PORNEIAS] is hO hAGIASMOS hMWN furtherexplaining QEOU, i.e. “God, the (one who is)your sanctification…”?My English translations read:KJV 1 Thessalonians 4:3 For this is the will of God, even yoursanctification,that ye should abstain from fornication:NIV 1 Thessalonians 4:3 It is God’s will that you should be sanctified:that youshould avoid sexual immorality;NAB 1 Thessalonians 4:3 For this is the will of God, yoursanctification; that is,that you abstain from sexual immorality;NRS 1 Thessalonians 4:3 For this is the will of God, yoursanctification: that youabstain from fornication;These seem to imply that hO hAGIASMOS is to define ‘will’ rather thanGod. Am I misunderstanding the Greek or the English? >>hO hAGIASMOS is in apposition to QELHMA, both being in the nominative case, while TOU QEOU is in the genitive. In order for the participle to be in apposition to TOU QEOU, it would have to be in the genitive case also.Charles PowellDTScep7 at aol.com

 

Luke 23:43 – LEGW SOI SHMERON, (comma) 1thes 4:3

1thes 4:3 Rion K. Reece yoshua at tky2.3web.ne.jp
Wed Dec 22 09:25:09 EST 1999

 

1thes 4:3 Philipians 2:11, KURIOS IHSOUS CRISTOS CEP7 at aol.com wrote:> In a message dated 12/21/1999 7:20:01 PM, yoshua at tky2.3web.ne.jp writes:> > << In 1Thessalonians 4:3, [TOUTA GAR ESTIN QELHMA TOU QEOU, hO hAGIASMOS> hMWN, APEXESQAI hUMAS APO THS PORNEIAS] is hO hAGIASMOS hMWN further> explaining QEOU, i.e. “God, the (one who is)your sanctification…”?> Charles Powell wrote:> hO hAGIASMOS is in apposition to QELHMA, both being in the nominative case,> while TOU QEOU is in the genitive. In order for the participle to be in> apposition to TOU QEOU, it would have to be in the genitive case also.> > Rion Reece wrote:Thank you for your reply! Especially for being so fast. I have to confess tostill being a little bit confused though…my Bibleworks program shows hAGIASMOSas a noun, not a participle. Is that wrong?Thanks again,Rion

 

1thes 4:3Philipians 2:11, KURIOS IHSOUS CRISTOS

People who read this article also liked:

[AuthorRecommendedPosts]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.