ProBible has written 674 articles

Romans 14:14

Romans 14:14

[bible passage=”Romans 14:14″] In the NT, the adjective KOINOS occurs twelve times.   In the A.V., it is translated as follows: “common” 7 times “unclean” 3 times “defiled” 1 time “unholy” 1 time   Three times it is translated as “unclean” and only in Romans 14:14.   In the Latin Vulgate of Romans 14:14, KOINON is translated by…

Acts 10:36

Acts 10:36

Iver Larsen » September 7th, 2013, 12:29 am In another forum we have been discussing the awkward grammar of Acts 10:36 and its likely Aramaic background. I have a couple of questions about the text from verses 34-36:34 Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν, Ἐπ᾽ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ θεός, 35 ἀλλ᾽ ἐν…

Acts 21:5

Acts 21:5

προπεμπόντων ἡμᾶς πάντων σὺν γυναιξὶν καὶ τέκνοις ἕω PROPEMTONTWN hHMAS TANTWN SUN GUNAIXIn KAI TEKNOIS –Acts 21:5 I recently noticed a switch in translating SUN in Acts 21:35 from “and” to “including.” Since these are mutually exclusive meanings in English, I checked Perseus to see if Greek was any different. Sure enough: 8. including, “–”…

John 5:44

John 5:44

KAI THN DOXAN THN PARA TOU MONOU QEOU OU ZHTEITE –John 5:44 ” . . . and seek not the honour that comes from God alone?” “A Grammar of New Testament Greek,” by James Hope Moulton, Vol. III-Syntax, by Nigel Turner, pg. 225-226: “There is therefore not surprisingly some confusion of monos with the adv.…

Ephesians 3:1

Ephesians 3.1

Ephesians 3.1 Al Lukaszewski alski at fuller.edu Tue May 4 00:25:00 EDT 1999   FWIW: Relatively easy classical Greek texts Help with PhD Dissertation Pre-topic Dear Listmembers:I would be interested in hearing what everyone thinks of the syntax, inEphesians 3.1, of TOUTOU XARIN and whether the sentence should beunderstood as with an understood EIMI or…

2 Thessalonians 2:2

2 Thessalonians 2:2

Dear Friends, I’m reading a passage from Arethas (Fragm. in Epist. II ad Thess, 661.15): “SUNUPAKOUETAI TAUTA TOIS PROKEIMENOIS· MHDEIS hUMAS EXAPA THSHi hOTI ENESTHKEN hH hHMERA PRIN TAUTA GENHTAI TOTE THN APISTIAN TWN ANQRWPWN hO DIABOLOS EISHGEN” I wanted to compare it with 2Thes 2,2: “hWS hOTI ENESTHKEN hH hHMERA TOU CRISTOU” Is ENESTHKEN…

Mark 1:1

Mark 1:1

This is rather a quick question on a first read of Mark 1:1: Should the genitive “of Jesus Christ” be translated as a possessive belonging to the “Gospel” in the first clause? Also, isn’t the clumsiness of the phrase, rather hanging at the end sufficient proof for its later addition in B D W /al/…

Luke 13:16

Luke 13:16

“TAUTHN DE QUGATERA ABRAAM OUSAN, HN EDHSEN O SATANAS IDOU DEKA KAI OKTW ETH, OUK EDEI LUQHNAI APO TOU DESMOU TOUTOU THi HMERAi TOU SABBATOU;” (Luke 13:16). I’ve just read this chapter and it struck me that the place in the sentence and the use of the word “IDOU” were somewhat different from the normal…

Matthew 6:15

Matthew 6:15

[] Mt 6:15 AFHTE vs. AFIETE Oun Kwon kwonbbl at gmail.com Wed Mar 23 23:35:41 EDT 2011   [] Bloody Sweat [] Mt 6:15 AFHTE vs. AFIETE Mt 6:15 EAN DE MH AFHTE TOIS ANQRWPOIS TA PARAPTWMATA AUTWN, OUDE hO PATHRhUMWN AFHSEI TA PARAPTWMATA hUMWN.ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, οὐδὲ ὁπατὴρ…

John 9:6

John 9:6

John 9:6 TAUTA EIPWN EPTUSEN CAMAI KAI EPOIHSEN PHLON EK TOU PTUSMATOS KAI EPECRISEN AUTOU TON PHLON EPI TOUS OFQALMOUS AUTOU is strange here. Is it possible that we have here a “dative-genitive”, a genitive with dative meaning, like in Modern Greek? D/05 has the dative here, actually. Or does it refer to PTUSMATOS: “the…