Matthew 12:28

“`html

An Exegetical Analysis of φθανω in Matthew 12:28: Semantic Range and Theological Implications

body { font-family: ‘Times New Roman’, serif; line-height: 1.6; margin: 2em; }
h1, h2, h3 { color: #333; }
h2 { font-size: 1.8em; margin-top: 1.5em; }
h3 { font-size: 1.4em; margin-top: 1em; }
blockquote { border-left: 3px solid #ccc; margin: 1em 0; padding-left: 1em; color: #555; }
ul { list-style-type: disc; margin-left: 2em; }
ol { list-style-type: decimal; margin-left: 2em; }
li { margin-bottom: 0.5em; }
.greek-text { font-family: ‘Palatino Linotype’, ‘Gentium’, serif; font-size: 1.1em; }
i { font-style: italic; }
b { font-weight: bold; }
p { margin-bottom: 1em; }

An Exegetical Analysis of φθανω in Matthew 12:28: Semantic Range and Theological Implications

This exegetical study of An Exegetical Analysis of φθανω in Matthew 12:28: Semantic Range and Theological Implications is based on a b-greek discussion from Sat Apr 16 09:54:25 EDT 2005. The initial discussion explored the semantic range of the Greek verb φθανω, particularly its usage in Matthew 12:28. Drawing on Thayer’s Lexicon, the participant noted that φθανω can signify ‘priority’ (e.g., “to come before, to precede,” as in 1 Thess 4:15) or simply ‘arrival’ (“to come to, to arrive at; to reach, to attain,” as in 1 Thess 2:16). The participant, however, intuitively favored the ‘arrival’ sense for Matthew 12:28, suggesting a nuance of something having ‘drawn near’ or ‘caught up’ “at last,” similar to Mark 1:15’s declaration that “the Kingdom of God has drawn near.” This interpretation questioned a previous translation that emphasized an arrival “before you were aware of it,” prompting further inquiry into the precise meaning of φθανω in this crucial pericope.

The main exegetical issue at stake concerns the precise semantic nuance of the aorist indicative ἔφθασεν from the verb φθανω in Matthew 12:28. Specifically, the debate centers on whether the verb, in this context, conveys a strong sense of priority or anticipation—implying that the Kingdom’s arrival occurred before the audience’s awareness or recognition—or if it primarily denotes a general arrival or attainment, perhaps with a sense of ‘finally here’ or ‘drawn near’. The interpretation of the prepositional phrase ἐφ’ ὑμᾶς (eph’ hymas – ‘upon you’ or ‘to you’) is also critical, as it contributes significantly to the rhetorical force and implications of the Kingdom’s manifestation.

Greek text (Nestle 1904):
εἰ δὲ ἐν πνεύματι θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

Key differences with SBLGNT (2010):

  • For Matthew 12:28, the SBLGNT (2010) presents the same substantive text as the Nestle 1904 edition. Minor differences pertain to capitalization and punctuation rather than lexical or grammatical variants affecting the interpretation of φθανω.

Textual Criticism (NA28) and Lexical Notes (KITTEL, BDAG):

The textual apparatus of the Novum Testamentum Graece (NA28) indicates no significant variants for ἔφθασεν or ἐφ’ ὑμᾶς in Matthew 12:28, affirming the stability of the Greek text for this verse. Lexically, both KITTEL (Theological Dictionary of the New Testament) and BDAG (Bauer, Danker, Arndt, Gingrich, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature) offer nuanced definitions for φθανω:

  • KITTEL highlights that φθανω can signify “to anticipate,” “to come before,” or simply “to arrive.” In contexts like Matthew 12:28, where the Kingdom of God is manifested through Jesus’ exorcisms, KITTEL notes its eschatological significance as denoting an unexpected or sudden irruption of God’s reign. The sense of priority, when present, often relates to an arrival preceding human expectation or realization.
  • BDAG provides two primary senses: (1) “to come or arrive first, to anticipate, to precede” (e.g., 1 Thess 4:15), and (2) “to arrive, attain, reach,” often with the implication that the arrival is unexpected, sudden, or unnoticed. For Matthew 12:28, the phrase ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς is typically understood in this second sense, suggesting that the Kingdom has “come upon you” or “reached you” in a manner not recognized or acknowledged by the audience. The “before you were aware” aspect, as discussed by participants, is thus an interpretive nuance derived from the broader context of Jesus’ confrontation with those who deny the divine source of his power.

Translation Variants

Grammatical and Rhetorical Analysis:

The verb ἔφθασεν is an aorist active indicative, third person singular, signifying a completed action or an event that has definitively taken place. Its subject is ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ (the kingdom of God), underscoring the divine agency and the reality of its manifestation. The prepositional phrase ἐφ’ ὑμᾶς (ep’ hymas), utilizing ἐπί with the accusative, denotes direction “upon” or “to” the audience. In conjunction with ἔφθασεν, this construction strongly suggests an arrival that is not merely proximate but has actively reached and impacted the hearers, potentially in an uninvited or surprising manner.

Rhetorically, Jesus’ statement serves as a potent challenge to his critics (the Pharisees) who attribute his exorcisms to demonic power. By asserting that his actions are empowered by the Spirit of God, he forces them to confront the inescapable conclusion: the Kingdom of God, which they profess to await, is already present and active among them. The rhetorical force of ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς lies in its implication that the Kingdom’s arrival is a present reality that has ‘caught up’ with them, contradicting their misperceptions and spiritual blindness. It is more decisive than simply stating the Kingdom has ἤγγικεν (‘drawn near’ or ‘is at hand’ as in Mark 1:15), suggesting a more profound and immediate intrusion into their present experience, one they have failed to recognize.

Conclusions and Translation Suggestions

Based on the lexical analysis and rhetorical context, the interpretation of φθανω in Matthew 12:28 moves beyond a simple ‘arrival’ to encompass an element of unexpectedness or an arrival that precedes the audience’s conscious recognition. The phrase ἐφ’ ὑμᾶς reinforces this by indicating a direct and impactful manifestation upon them. The Kingdom’s arrival is not merely an announcement but an active, present reality that has intruded into their sphere, challenging their spiritual discernment.

  1. “But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has arrived unexpectedly upon you.”
    This translation emphasizes the surprising and unannounced nature of the Kingdom’s presence, aligning with the context of the hearers’ lack of recognition.
  2. “But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has overtaken you.”
    This version conveys a sense of the Kingdom’s active, dynamic advance, catching the audience by surprise or before they could grasp its full implications.
  3. “But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has burst forth upon you.”
    This highlights the sudden, forceful, and irruptive nature of the Kingdom’s manifestation, emphasizing its undeniable presence despite their resistance or misinterpretation.

“`

People who read this article also liked:

[AuthorRecommendedPosts]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.