Jonathan Robie » February 14th, 2013, 9:53 am
or like this?
James 5:2-3 wrote:2 ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν, 3 ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται, καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καὶ φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ. ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις.
I see GNTs punctuated both ways. In the first reading, in what sense is storing up things like fire?
- by Stephen Carlson » February 14th, 2013, 5:59 pm
Post-Doctoral Fellow, Faculty of Theology, Uppsala
- by RandallButh » February 15th, 2013, 2:54 am
Stephen Carlson wrote:I can’t make sense of the first reading.
See the Syriac Peshitto for the sense. They read the Greek ωσ πυρ with the following clause.
- by Stephen Carlson » February 15th, 2013, 3:47 am
RandallButh wrote:Stephen Carlson wrote:I can’t make sense of the first reading.See the Syriac Peshitto for the sense. They read the Greek ωσ πυρ with the following clause.
Thanks. As far as I can tell, the Syriac does not translate ὡς or it’s taken as a sentence conjunction and omitted. πῦρ seems to be made the object of ἐθησαυρίσατε.
Post-Doctoral Fellow, Faculty of Theology, Uppsala
- by RandallButh » February 15th, 2013, 4:31 am
by Jonathan Robie » February 15th, 2013, 7:20 am
Stephen Carlson wrote:I can’t make sense of the first reading.
It’s the reading in the 1904 Patriarchal edition (with a period, actually):
ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται, καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καὶ φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν. ὡς πῦρ ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις.
I couldn’t make sense of it either. Hence my post ;->
by Jonathan Robie » February 15th, 2013, 8:08 am
RandallButh wrote:Yes, the syriac treats ως as the equivalent of ‘seeing that, since’
Since you have stored up fire (for yourselves) in the last days?