[bible passage=”John 1:28″]
People who read this article also liked:
[AuthorRecommendedPosts]0 people found this article useful
0 people found this article useful
[bible passage=”John 1:28″]
0 people found this article useful
0 people found this article useful
Dony K. Donev Tue Aug 09 2005 12:14:56 GMT-0400 (Eastern Daylight Time)
Is there a problem with the use of the plural TAUTA in combination with the singular EGENETO in John 1:28?
Dony K. Donev Bob Firth Tue Aug 09 2005 02:38:46 GMT-0400 (Eastern Daylight Time)
Show quoted text John 1:28 TAUTA EN BHQANIAi EGENETO PERAN TOU IORDANOU hOPOU HN hO IWANNHS BAPTIZWN
According to Wallace, neuter plural subjects normally take a singular verb, so I would say no, there is not a problem. He goes on to explain that the neuter plural subject is often referring to a collective whole (in this case “these things” are not treated separately, but as a group). I hope that is helpful (and accurate).
Bob Carl W. Conrad Tue Aug 09 2005 06:36:59 GMT-0400 (Eastern Daylight Time)
I would only add to this that the principle is standard in Classical Attic Greek: neuter plurals take singular verbs; this is regular in Classical Attic but is not universally observed by NT Koine writers; nevertheless it is standard and common. Show quoted text Carl W. Conrad Department of Classics, Washington University (Emeritus) 1989 Grindstaff Road/Burnsville, NC 28714/(828) 675-4243 cwconrad2 at mac.com WWW: http://www.ioa.com/~cwconrad/ [OP] Dony K. Donev Tue Aug 09 2005 16:48:37 GMT-0400 (Eastern Daylight Time)
Should it be rendered as singular “collective” i.e. this thing happened or plural these things happened?
Dony K. Donev
Dony K. Donev Tue Aug 09 2005 12:14:56 GMT-0400 (Eastern Daylight Time)
Is there a problem with the use of the plural TAUTA in combination with the singular EGENETO in John 1:28?
Dony K. Donev Bob Firth Tue Aug 09 2005 02:38:46 GMT-0400 (Eastern Daylight Time)
Show quoted text John 1:28 TAUTA EN BHQANIAi EGENETO PERAN TOU IORDANOU hOPOU HN hO IWANNHS BAPTIZWN
According to Wallace, neuter plural subjects normally take a singular verb, so I would say no, there is not a problem. He goes on to explain that the neuter plural subject is often referring to a collective whole (in this case “these things” are not treated separately, but as a group). I hope that is helpful (and accurate).
Bob Carl W. Conrad Tue Aug 09 2005 06:36:59 GMT-0400 (Eastern Daylight Time)
I would only add to this that the principle is standard in Classical Attic Greek: neuter plurals take singular verbs; this is regular in Classical Attic but is not universally observed by NT Koine writers; nevertheless it is standard and common. Show quoted text Carl W. Conrad Department of Classics, Washington University (Emeritus) 1989 Grindstaff Road/Burnsville, NC 28714/(828) 675-4243 cwconrad2 at mac.com WWW: http://www.ioa.com/~cwconrad/ [OP] Dony K. Donev Tue Aug 09 2005 16:48:37 GMT-0400 (Eastern Daylight Time)
Should it be rendered as singular “collective” i.e. this thing happened or plural these things happened?
Dony K. Donev