Koine and Biblical and Medieval Greek • Re: ἐκ μέσου γένηται

"Taken out of the way" is passive and implies an external agent. ἕως ἐκ μέσου γένηται isn't passive and does not imply anything about the agent. To me, it reads very literally, "until he is no longer in between". Context would have to be used to establish whether that is equivalent to "tossed out," ἐβλήθη, or not.
I should have been more careful with my English. ἐκ μέσου γένηται literally means "out of the way." So the verse is saying that the mystery of lawlessness will continue to restrain Christ until Satan is out of the way, in other words, when Satan is no longer in heaven. It's talking about the fact of when he is no longer in heaven, not how he came to not be in heaven.

Statistics: Posted by Isaac Newton — Sun Dec 03, 2023 9:29 pm


People who read this article also liked:

[AuthorRecommendedPosts]