Koine and Biblical and Medieval Greek • Re: John 4:24 Does It actually Say?: πνεῦμα ὁ θεός

The 16th line up. It has lines over ΠΝΑ and ΘΣ as before.

In English I say, "water is wet and in water we become wet." In Greek, "ὑγρὸν τὸ ὕδωρ καὶ ἐν ὕδατι ὑγραζόμεθα". ὕδωρ is water when it's the subject of a sentence and ὕδατι is water when it comes after the word ἐν (meaning "in").

It's not odd. In Greek the word "is" will drop out in certain kinds of sentences. 400 years before Christ, Isocrates quotes the proverb: "κοινὴ ἡ τύχη καὶ τὸ μέλλον ἀόρατον". Chance is everyone's lot, and the future is unseen.
Thank you. So you think the second use is something like Praying in The SPIRIT?

[1 Corinthians 14:15 KJV] What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.

i have this idea that John 4:24 was broken off from The Verse before it. It's just too weird to start a Sentence with πνεῦμα ὁ θεός i'm looking at the last Word of Verse 23, αυτον "Him" ...and wondering if It could be used another way like "The Same", "His Own", or "Thereof".

4:23(ABP) But comes the hour, and now is, when the true ones doing obeisance shall do obeisance to the father in spirit and truth; for also the father [2 such 1 seeks] to do obeisance to him. 24 God is spirit, and the ones doing obeisance to him [3 in 4 spirit 5 and 6 truth 1 must 2 do obeisance].

To something like this?:

But comes the hour, and now is, when the true ones doing obeisance shall do obeisance to the father in spirit and truth; for also
The FATHER such seeks to have Obeisance to The Same SPIRIT Of GOD and the ones doing Obeisance to Him in SPIRIT and TRUTH Bind Obeisance.

So It is basically Saying, Hey, stop doing Temple Sacrifices and Worship My SON instead.

Statistics: Posted by RebornAdopted — Tue Sep 05, 2023 2:55 am


People who read this article also liked:

[AuthorRecommendedPosts]