[] Rev 3:16 εμεω Jarek Romanowski romanjaro at poczta.onet.pl
Tue Jul 29 10:38:34 εδτ 2008
[] differences [] Rev 3:16 εμεω Hello,In Rev 3:16 we have word: εμεσαι from: εμεω. The standard tranlsation from βδαγ/βγδα, λσψ, (in τωντ is absent) is: to vomit, throw up. In one of polish literal translation ι have met also not eufemistic (colloquially or vulgar rather) meaning like: to puke. (?ι?m going to puke you from my mouth?).Is this literal translation correct? Can εμεω mean: to puke?Jarek Romanowski
[] differences[] Rev 3:16 εμεω
[] Rev 3:16 εμεω Elizabeth Kline kline_dekooning at earthlink.net
Tue Jul 29 12:18:41 εδτ 2008
[] Rev 3:16 εμεω [] Diagraming 1 τι 2:12. On Jul 29, 2008, at 7:38 αμ, Jarek Romanowski wrote:> Hello,> > In Rev 3:16 we have word: εμεσαι from: εμεω. The standard > tranlsation from βδαγ/βγδα, λσψ, (in τωντ is absent) is: to vomit, > throw up.> > In one of polish literal translation ι have met also not eufemistic > (colloquially or vulgar rather) meaning like: to puke. (?ι?m going > to puke you from my mouth?).> > Is this literal translation correct? Can εμεω mean: to puke?> > Jarek Romanowski> ρε. 3:16 hOUTWS hOTI ξλιαροσ ει και ουτε ζεστοσ ουτε υυξροσ, μελλω σε εμεσαι εκ του στοματοσ μου.The short answer is yes. The greek word for spit is πτυω and εκττυω to spit [out] in token of disgust, a figurative expression for rejection with disgust. In Aeschylus we find QEOPTUSTWi which looks like a similar expression in reference to divine displeasure and rejection but may be something more like english expletive g_ddamned.602 η γαρ χυνεισβασ πλοιον ευσεβησ ANHR603 NAUTHiSI θερμοισ και PANOURGIAi TINI604 ολωλεν ανδρων συν QEOPTUSTWi γενει,Elizabeth Kline
[] Rev 3:16 εμεω[] Diagraming 1 τι 2:12.