Rom 11:25 George Athas gathas at ausisp.com
Tue Oct 23 09:20:17 EDT 2001
Hebrews 10:14 “Retained accusative”? (was: RE: instances of (accusative)objects in passive constructions) The latter portion of Rom 11:25 reads:hOTI PWRWSIS APO MEROUS TWi ISRAHL GEGONEN ACRIS hOU TO PLHRWMA TWN EQNWN EISELQHi.How ought this be translated? I’d like to focus particular attention on the choice oftranslation for ACRIS hOU and the use of the subjunctive mood for EISELQHi.Best regards,GEORGE ATHAS(Sydney, Australia)
Hebrews 10:14″Retained accusative”? (was: RE: instances of (accusative)objects in passive constructions)
Rom 11:25 Carl W. Conrad cwconrad at artsci.wustl.edu
Tue Oct 23 10:43:48 EDT 2001
“Retained accusative”? (was: RE: instances of (accusative)objects in passive constructions) “Retained accusative”? (was: RE: instances of(accusative)objects in passive constructions) At 11:20 PM +1000 10/23/01, George Athas wrote:>The latter portion of Rom 11:25 reads:> >hOTI PWRWSIS APO MEROUS TWi ISRAHL GEGONEN ACRIS hOU TO PLHRWMA TWN EQNWN>EISELQHi.> >How ought this be translated? I’d like to focus particular attention on>the choice of>translation for ACRIS hOU and the use of the subjunctive mood for EISELQHi.Isn’t this very much like Lk 21:24 KAI IEROUSALHM ESTAI PATOUMENH hUPOEQNWN, ACRI hOU PLHRWQWSIN KAIROI EQNWN.?My understanding of the construction is that ACRI(S) hOU + subjunctiveenvisions a future point in time at which a process will be completed.There’s a contingency limiting the continuation of the process described inthe clause with the indicative.– Carl W. ConradDepartment of Classics, Washington University (Emeritus)Most months: 1647 Grindstaff Road/Burnsville, NC 28714/(828) 675-4243cwconrad at artsci.wustl.edu OR cwconrad at ioa.comWWW: http://www.artsci.wustl.edu/~cwconrad/
“Retained accusative”? (was: RE: instances of (accusative)objects in passive constructions)”Retained accusative”? (was: RE: instances of(accusative)objects in passive constructions)
[] Romans 11:25 Dony K. Donev dony at cupandcross.com
Mon Apr 5 12:06:59 EDT 2004
[] Re: Future non-Indicatives (Was: Imperative Mood) [] 1Peter 2:6-10 My question is about the translation of the word PLEiROMA in Romans 11:25 as “full number” (NRS), elsewhere rendered as “fullness.” What are the special qualifications of this verse to provide the meaning of “full number of the Gentiles” rather than the “the fullness of the Gentiles?” Thanks. Dony K. Donev
[] Re: Future non-Indicatives (Was: Imperative Mood)[] 1Peter 2:6-10
[] Romans 11:25 Dony K. Donev dony at cupandcross.com
Mon Apr 5 12:06:59 EDT 2004
[] Re: Future non-Indicatives (Was: Imperative Mood) [] 1Peter 2:6-10 My question is about the translation of the word PLEiROMA in Romans 11:25 as “full number” (NRS), elsewhere rendered as “fullness.” What are the special qualifications of this verse to provide the meaning of “full number of the Gentiles” rather than the “the fullness of the Gentiles?” Thanks. Dony K. Donev
[] Re: Future non-Indicatives (Was: Imperative Mood)[] 1Peter 2:6-10