Titus 2:1

[] διδασκαλια and Titus 2:1 Jon Boyd boyd at huxcomm.net
Mon Sep 8 23:21:35 εδτ 2003

 

[] Grammar, Syntax, and Semantic terms [] διδασκαλια and Titus 2:1 Dear friendshave a question on the following passage:Titus 2:1-2aSU δε λαλει hA πρεπει THi hUGIANOUSHi DIDASKALIAi. πρεσβυτασ νηφαλιουσειναι, σεμνουσ, σωφρονασ . . .ι‘ve always taken it to mean something like the New Living Translationtranslates it: “But as for you, promote the kind of living that reflectsright teaching.”But ι‘m starting to wonder if the rendering of the νασβ might catch themeaning of the Greek better: “But as for you, speak the things which arefitting for sound doctrine.” And if this is the case, perhaps “doctrine”may have a narrower semantic domain than διδασκαλια, so a better renderingmight be “teaching.” In English, when ι hear “doctrine” ι think oftheology, but perhaps for the first century Christian διδασκαλια would haveincluded both what we would consider theology and ethics. What do youthink?In other words, do the verses that follow (vv. 2-10) explain what is meantby THi hUGIANOUSHi DIDASKALIAi, or are they explaining conduct that befitsTHi hUGIANOUSHi DIDASKALIAi?Thanks,Jonathan BoydHuxley, ια

[] Grammar, Syntax, and Semantic terms[] διδασκαλια and Titus 2:1

[] διδασκαλια and Titus 2:1 Carl ω. Conrad cwconrad at artsci.wustl.edu
Tue Sep 9 07:35:52 εδτ 2003

[] διδασκαλια and Titus 2:1 [] Off-topic Greek translation At 10:21 πμ -0500 9/8/03, Jon Boyd wrote:>Dear friends,> >ι have a question on the following passage:> >Titus 2:1-2a>συ δε λαλει hA πρεπει THi hUGIANOUSHi DIDASKALIAi. πρεσβυτασ νηφαλιουσ>ειναι, σεμνουσ, σωφρονασ . . .> >ι‘ve always taken it to mean something like the New Living Translation>translates it: “But as for you, promote the kind of living that reflects>right teaching.”> >But ι‘m starting to wonder if the rendering of the νασβ might catch the>meaning of the Greek better: “But as for you, speak the things which are>fitting for sound doctrine.” And if this is the case, perhaps “doctrine”>may have a narrower semantic domain than διδασκαλια, so a better rendering>might be “teaching.” In English, when ι hear “doctrine” ι think of>theology, but perhaps for the first century Christian διδασκαλια would have>included both what we would consider theology and ethics. What do you>think?> >In other words, do the verses that follow (vv. 2-10) explain what is meant>by THi hUGIANOUSHi DIDASKALIAi, or are they explaining conduct that befits>THi hUGIANOUSHi DIDASKALIAi?ι think this is a very good question; ι wouldn’t be surprised ifrespondents disagree over the matter. It may be that one’s judgment of theprobable dating of the letter (Titus) has a bearing on whether DIDASKALIAihere means “doctrine” or “teaching,” but ι am inclined to agree with youhere, that “teaching” is preferable to “doctrine” for DIDASKALIAi in thistext. Literally the Greek says, “Speak what is appropriate to soundteaching/doctrine, that elders should be sober, serious, self-controlled…” To me, at least, it seems that the author is asserting thatinstruction that hasn’t been watered-down or weakened might allow for aless rigorous review of the character of potential elders, and this isn’t amatter of “doctrine” theological in nature but rather of procedures andstandards of behavior that have been handed down tradition. ι guess itdepends very much on what one deems to be a matter of codified doctrinesand/or procedures established with authority at the time this letter iswritten and promulgated.– Carl ω. ConradDepartment of Classics, Washington University (Emeritus)1989 Grindstaff Road/Burnsville, νξ 28714/(828) 675-4243cwconrad at artsci.wustl.eduWWW: http://www.ioa.com/~cwconrad/

[] διδασκαλια and Titus 2:1[] Off-topic Greek translation

Fwd: Re: [] διδασκαλια and Titus 2:1 (corr.) Carl ω. Conrad cwconrad at artsci.wustl.edu
Tue Sep 9 08:24:11 εδτ 2003

[] Off-topic Greek translation (corr.) [] Judith 13:19 textual variant Gulp! Another correction of a sentence that says exactly the opposite ofwhat ι intended when ι wrote it. ι had better do a better job ofproofreading.ι wrote:>…” To me, at least, it seems that the author is asserting that>instruction that hasn’t been watered-down or weakened might allow for a>less rigorous review of the character of potential elders, …That σηουλδ read:”To me, at least, it seems that the author is asserting thatinstruction that ηασ been watered-down or weakened might allow for aless rigorous review of the character of potential elders, …’– Carl ω. ConradDepartment of Classics, Washington University (Emeritus)1989 Grindstaff Road/Burnsville, νξ 28714/(828) 675-4243cwconrad at artsci.wustl.eduWWW: http://www.ioa.com/~cwconrad/

[] Off-topic Greek translation (corr.)[] Judith 13:19 textual variant

[] διδασκαλια and Titus 2:1 Ben and Jo Crick ben.crick at argonet.co.uk
Tue Sep 9 16:12:46 εδτ 2003

[] Judith 13:19 textual variant [] In Memoriam: Philip Graber On Mon 8 Sep 2003 (22:21:35), boyd at huxcomm.net wrote:> In English, when ι hear “doctrine” ι think of theology, but perhaps for> the first century Christian διδασκαλια would have included both what we> would consider theology and ethics. What do you> think?> > In other words, do the verses that follow (vv. 2-10) explain what is> meant by THi hUGIANOUSHi DIDASKALIAi, or are they explaining conduct> that befits THi hUGIANOUSHi DIDASKALIAi?> Dear Jonathan διδασκαλια seems to be the Pastorals’ word for Doctrine. Except for Ephesians 4:14, the normal word for Doctrine is διδαχ. βαγδ ought to come to the rescue here. Maybe διδασκαλια is verbal teaching, as against a written code or summary, a διδαχ (the name of the eponymous extracanonical book). The hUGIANWSKH διδασκαλια is the correct or sound teaching, as opposed to the different teaching or Other Doctrine of 1 Timothy 1:3-4 (μη hETERODIDASKALEIN μηδε προσεξειν μυθοισ, ktl). ερρωσθε Ben– Revd Ben Crick βα ξφ, and Mrs Joanna (Goodwin) Crick <ben.crick at argonet.co.uk> 232 Canterbury Road, Birchington, Kent, CT7 9TD (υκ) http://www.cnetwork.co.uk/crick.htm

[] Judith 13:19 textual variant[] In Memoriam: Philip Graber

[] Re: διδασκαλια and Titus 2:1 Jon Boyd boyd at huxcomm.net
Thu Sep 11 10:49:37 εδτ 2003

[] Mark 9:49 [] Vowels in δαυιδ Benwould agree with βδαγ that διδασκαλια is “that which is taught,” and yes,the word is used numerous times in the pastorals (15x). ι‘m arguing thatDIDASKALIA in the pastorals has a broader semantic domain than “doctrine”(at least the way ι usually use the word–this may be from my Bible collegebackground where ι took Doctrine ιιβ, which were classes in theology). 1Tim. 1:10 is an example where διδασκαλια must include teaching of an ethicalnature:1 Tim. 1:10PORNOIS αρσενοκοιταισ ανδραποδισταισ υευσταισ επιορκοισ, και ει τι hETERONTHi hUGIAINOUSHi DIDASKALIAi ANTIKEITAIJonathan BoydHuxley, IABen wrote:διδασκαλια seems to be the Pastorals’ word for Doctrine. Except forEphesians 4:14, the normal word for Doctrine is διδαχ. βαγδ ought to cometo the rescue here. Maybe διδασκαλια is verbal teaching, as against awritten code or summary, a διδαχ (the name of the eponymous extracanonicalbook). The hUGIANWSKH διδασκαλια is the correct or sound teaching, as opposed tothe different teaching or Other Doctrine of 1 Timothy 1:3-4 (MHhETERODIDASKALEIN μηδε προσεξειν μυθοισ, ktl).

[] Mark 9:49[] Vowels in δαυιδ

People who read this article also liked:

[AuthorRecommendedPosts]

2 thoughts on “Titus 2:1

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.