Titus 2:5

[] οικουροσ in Titus 2:5 Carl ω. Conrad cwconrad at artsci.wustl.edu
Mon Jan 28 14:04:40 εστ 2008

 

[] Patristic Lexicons? [] οικουροσ in Titus 2:5 The following message incoming to appears to have been lost somewhere so ι‘m forwarding it directly to the list (Moderator, ξωξ).From: “Normand Joseph” <njoseph at egliseespoir.com>Date: January 28, 2008 1:30:48 πμ ESTTo: < at lists.ibiblio.org>Subject: QuestionHi, ι’m new at this post.ι have a question for you folks, ι really need your expertise. ι’m suppose to have an important meeting shortly in regards to Titus 2.5 the women should be “busy at home’οἰκουρός (οικουροσ).Some say it means that the woman should stay at home, keep the children and not have an outside job. Is that a semantic anachronism, or does it really mean that. Is it a modern concept put in an ancient word, or was the word used in that sense?Regards,Norm.

[] Patristic Lexicons?[] οικουροσ in Titus 2:5

[] οικουροσ in Titus 2:5 George φ Somsel gfsomsel at yahoo.com
Mon Jan 28 14:49:02 εστ 2008

[] οικουροσ in Titus 2:5 [] Difference between ουδεισ and μηδεισ? 3 πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους μὴ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους, 4 ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους 5 σώφρονας ἁγνὰς οἰκουργοὺς ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται.3 πρεσβυτιδασ hWSAUTWS εν κατασθματι hIEROPREPEIS, μη διαβολουσ, μη OINWi POLLWi δεδουλωμενασ, καλοδιδασκαλου. 4 hINA σωφρονιζωσιν τασ νεασ φιλανδρουσ ειναι, φιλοτεκνουσ 5 σωφρονασ hAGNAS οικουργουσ αγαθασ, hUPOTASSOMENAS τοισ ιδιοισ ανδρασιν, hINA μη hO λογοσ του θεου βλασφημηται.Right ! Barefoot and pregnant ! νοτ !That was what women did in that society. Note the motivation ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται {hINA μη hO λογοσ του θεου βλασφημηται]. What this amounts to is that they are to conduct themselves in accordance with current mores so as not to cause a scandal with regard to the gospel. georgegfsomsel … search for truth, hear truth, learn truth, love truth, speak the truth, hold the truth, defend the truth till death. – Jan Hus_________—– Original Message —-From: Carl ω. Conrad <cwconrad at artsci.wustl.edu>To: < at lists.ibiblio.org>Cc: Normand Joseph <njoseph at egliseespoir.com>Sent: Monday, January 28, 2008 2:04:40 PMSubject: [] οικουροσ in Titus 2:5The following message incoming to appears to have been lost somewhere so ι‘m forwarding it directly to the list (Moderator, ξωξ).From: “Normand Joseph” <njoseph at egliseespoir.com>Date: January 28, 2008 1:30:48 πμ ESTTo: < at lists.ibiblio.org>Subject: QuestionHi, ι’m new at this post.ι have a question for you folks, ι really need your expertise. ι’m suppose to have an important meeting shortly in regards to Titus 2.5 the women should be “busy at home’οἰκουρός (οικουροσ).Some say it means that the woman should stay at home, keep the children and not have an outside job. Is that a semantic anachronism, or does it really mean that. Is it a modern concept put in an ancient word, or was the word used in that sense?Regards,Norm.— home page: http://www.ibiblio.org/ mailing list at lists.ibiblio.orghttp://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ ____________________________________________________________________________________Never miss a thing. Make Yahoo your home page. http://www.yahoo.com/r/hs

[] οικουροσ in Titus 2:5[] Difference between ουδεισ and μηδεισ?

[] οικουροσ in Titus 2:5 Harold Holmyard hholmyard3 at earthlink.net
Mon Jan 28 15:34:48 εστ 2008

[] οικουροσ in Titus 2:5 [] οικουροσ in Titus 2:5 Hi, Norm,> Hi, ι’m new at this post.> > ι have a question for you folks, ι really need your expertise. ι’m > suppose to have an important meeting shortly in regards to Titus 2.5 > the women should be “busy at home’οἰκουρός (οικουροσ).> > Some say it means that the woman should stay at home, keep the > children and not have an outside job. Is that a semantic anachronism, > or does it really mean that. Is it a modern concept put in an ancient > word, or was the word used in that sense?&gt; ηη: οικουροσ is a variant reading found in the Textus Receptus; it is not even mentioned as a variant in the υβσ 4th edition text, which has οικουργοσ. οικουροσ does mean “staying at home” or “domestic,” according to βαγδ. λσψ gives the sense as “watching or keeping the house,” in terms of a watchdog. They also say it can mean “keeping at home.” It can refer to the “mistress of the house, housekeeper.” It is used in praise of a good wife. It can be used contemptuously of a man as a “stay-at-home,” as opposed to one who goes out to war.ι tend to favor the υβσ reading, which refers to a “worker at home,” because it is more in line with Israelite culture, where it was permissible for Israelite women to work outside the home. They could sell things:Prov. 31:24 She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.α woman could be a judge over Israel, like Deborah. Being a worker at home (οικουργοσ) does not exclude activities outside the home. There was a woman queen, like Athaliah, women prophetesses involved in governmental affairs, like Huldah:2Chr. 34:22 Hilkiah and those the king had sent with him went to speak to the prophetess Huldah, who was the wife of Shallum son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the Second District.Yours,Harold Holmyard> Regards,> Norm.> >> home page: http://www.ibiblio.org/> mailing list> at lists.ibiblio.org> http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/>

[] οικουροσ in Titus 2:5[] οικουροσ in Titus 2:5

People who read this article also liked:

[AuthorRecommendedPosts]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.