[] OIKOUROS in Titus 2:5 Carl W. Conrad cwconrad at artsci.wustl.edu
Mon Jan 28 14:04:40 EST 2008
[] Patristic Lexicons? [] OIKOUROS in Titus 2:5 The following message incoming to appears to have been lost somewhere so I’m forwarding it directly to the list (Moderator, CWC).From: “Normand Joseph” <njoseph at egliseespoir.com>Date: January 28, 2008 1:30:48 PM ESTTo: < at lists.ibiblio.org>Subject: QuestionHi, I’m new at this post.I have a question for you folks, I really need your expertise. I’m suppose to have an important meeting shortly in regards to Titus 2.5 the women should be “busy at home’οἰκουρός (OIKOUROS).Some say it means that the woman should stay at home, keep the children and not have an outside job. Is that a semantic anachronism, or does it really mean that. Is it a modern concept put in an ancient word, or was the word used in that sense?Regards,Norm.
[] Patristic Lexicons?[] OIKOUROS in Titus 2:5
[] OIKOUROS in Titus 2:5 George F Somsel gfsomsel at yahoo.com
Mon Jan 28 14:49:02 EST 2008
[] OIKOUROS in Titus 2:5 [] Difference between OUDEIS and MHDEIS? 3 πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους μὴ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους, 4 ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους 5 σώφρονας ἁγνὰς οἰκουργοὺς ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται.3 PRESBUTIDAS hWSAUTWS EN KATASTHMATI hIEROPREPEIS, MH DIABOLOUS, MH OINWi POLLWi DEDOULWMENAS, KALODIDASKALOU. 4 hINA SWFRONIZWSIN TAS NEAS FILANDROUS EINAI, FILOTEKNOUS 5 SWFRONAS hAGNAS OIKOURGOUS AGAQAS, hUPOTASSOMENAS TOIS IDIOIS ANDRASIN, hINA MH hO LOGOS TOU QEOU BLASFHMHTAI.Right ! Barefoot and pregnant ! NOT !That was what women did in that society. Note the motivation ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται {hINA MH hO LOGOS TOU QEOU BLASFHMHTAI]. What this amounts to is that they are to conduct themselves in accordance with current mores so as not to cause a scandal with regard to the gospel. georgegfsomsel … search for truth, hear truth, learn truth, love truth, speak the truth, hold the truth, defend the truth till death. – Jan Hus_________—– Original Message —-From: Carl W. Conrad <cwconrad at artsci.wustl.edu>To: < at lists.ibiblio.org>Cc: Normand Joseph <njoseph at egliseespoir.com>Sent: Monday, January 28, 2008 2:04:40 PMSubject: [] OIKOUROS in Titus 2:5The following message incoming to appears to have been lost somewhere so I’m forwarding it directly to the list (Moderator, CWC).From: “Normand Joseph” <njoseph at egliseespoir.com>Date: January 28, 2008 1:30:48 PM ESTTo: < at lists.ibiblio.org>Subject: QuestionHi, I’m new at this post.I have a question for you folks, I really need your expertise. I’m suppose to have an important meeting shortly in regards to Titus 2.5 the women should be “busy at home’οἰκουρός (OIKOUROS).Some say it means that the woman should stay at home, keep the children and not have an outside job. Is that a semantic anachronism, or does it really mean that. Is it a modern concept put in an ancient word, or was the word used in that sense?Regards,Norm.— home page: http://www.ibiblio.org/ mailing list at lists.ibiblio.orghttp://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ ____________________________________________________________________________________Never miss a thing. Make Yahoo your home page. http://www.yahoo.com/r/hs
[] OIKOUROS in Titus 2:5[] Difference between OUDEIS and MHDEIS?
[] OIKOUROS in Titus 2:5 Harold Holmyard hholmyard3 at earthlink.net
Mon Jan 28 15:34:48 EST 2008
[] OIKOUROS in Titus 2:5 [] OIKOUROS in Titus 2:5 Hi, Norm,> Hi, I’m new at this post.> > I have a question for you folks, I really need your expertise. I’m > suppose to have an important meeting shortly in regards to Titus 2.5 > the women should be “busy at home’οἰκουρός (OIKOUROS).> > Some say it means that the woman should stay at home, keep the > children and not have an outside job. Is that a semantic anachronism, > or does it really mean that. Is it a modern concept put in an ancient > word, or was the word used in that sense?> HH: OIKOUROS is a variant reading found in the Textus Receptus; it is not even mentioned as a variant in the UBS 4th edition text, which has OIKOURGOS. OIKOUROS does mean “staying at home” or “domestic,” according to BAGD. LSJ gives the sense as “watching or keeping the house,” in terms of a watchdog. They also say it can mean “keeping at home.” It can refer to the “mistress of the house, housekeeper.” It is used in praise of a good wife. It can be used contemptuously of a man as a “stay-at-home,” as opposed to one who goes out to war.I tend to favor the UBS reading, which refers to a “worker at home,” because it is more in line with Israelite culture, where it was permissible for Israelite women to work outside the home. They could sell things:Prov. 31:24 She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.A woman could be a judge over Israel, like Deborah. Being a worker at home (OIKOURGOS) does not exclude activities outside the home. There was a woman queen, like Athaliah, women prophetesses involved in governmental affairs, like Huldah:2Chr. 34:22 Hilkiah and those the king had sent with him went to speak to the prophetess Huldah, who was the wife of Shallum son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the Second District.Yours,Harold Holmyard> Regards,> Norm.> > —> home page: http://www.ibiblio.org/> mailing list> at lists.ibiblio.org> http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/>
[] OIKOUROS in Titus 2:5[] OIKOUROS in Titus 2:5