Acts 7:20

[] Acts 7:20 Fridolin Janzen fjanzen at gmx.net
Fri Sep 19 16:40:26 εδτ 2008

 

[] pistos etymology [] Acts 7:20 Dear Friends,In translating Acts 7:20 ι noticed a difference between the translations:Some translate αστειοσ το θεο: = beautiful – to God, in the sight of God, before GodWhile others translate:κψβ, for example:exceeding fairThe explanation that was given to me is that “αστειοσ το θεο” is a Hebraismand should be translated as “exceeding fair”, as is the case in the κψβ. Somy questions are the following:If this is so evident, why didn’t Luther, Schlachter, the Vulgate, andothers translate it this way?Since this is the only occurrence in the ντ, how can someone say withcertainty that it is a Hebraism?If ι translate it this way, can ι still say that ι am translating by “formalequivalence”?ι am not trying to raise a quarrel, but would only like to get thingsstraight in my translation.Abraços,Fridolin JanzenPresidente da Sociedade Origem & DestinoRua Dom Aquino, 1354, sala 41Campo Grande, MSBrasil0055-67-3321-4288www.bibelonline.netwww.batistas.netwww.origemedestino.org.br

[] pistos etymology[] Acts 7:20

[] Acts 7:20 Vasile Stancu stancu at mail.dnttm.ro
Fri Sep 19 17:03:05 εδτ 2008

[] Acts 7:20 [] Acts 7:20 There is one more occurence of the word in Heb 11:23 – ἀστεῖον τὸ παιδίον αστειον το παιδιον – which might add some possible nuances to the meaning. In the first instance we have a general statement of Stephen about Moses whereas in the second it is Moses’ parents that notice – by looking, perhaps – some feature of their own child.Vasile στανξυ—–Original Message—–From: -bounces at lists.ibiblio.org [mailto:-bounces at lists.ibiblio.org] On Behalf Of Fridolin JanzenSent: Saturday, September 20, 2008 5:40 AMTo: at lists.ibiblio.orgSubject: [] Acts 7:20Dear Friends,In translating Acts 7:20 ι noticed a difference between the translations:Some translate αστειοσ το θεο: = beautiful – to God, in the sight of God, before GodWhile others translate:κψβ, for example:exceeding fairThe explanation that was given to me is that “αστειοσ το θεο” is a Hebraismand should be translated as “exceeding fair”, as is the case in the κψβ. Somy questions are the following:If this is so evident, why didn’t Luther, Schlachter, the Vulgate, andothers translate it this way?Since this is the only occurrence in the ντ, how can someone say withcertainty that it is a Hebraism?If ι translate it this way, can ι still say that ι am translating by “formalequivalence”?ι am not trying to raise a quarrel, but would only like to get thingsstraight in my translation.Abraços,Fridolin JanzenPresidente da Sociedade Origem & DestinoRua Dom Aquino, 1354, sala 41Campo Grande, MSBrasil0055-67-3321-4288www.bibelonline.netwww.batistas.netwww.origemedestino.org.br— home page: http://www.ibiblio.org/ mailing list at lists.ibiblio.orghttp://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/

[] Acts 7:20[] Acts 7:20

[] Acts 7:20 Elizabeth Kline kline_dekooning at earthlink.net
Fri Sep 19 18:14:42 εδτ 2008

[] Acts 7:20 [] Acts 7:20 On Sep 19, 2008, at 1:40 πμ, Fridolin Janzen wrote:> Since this is the only occurrence in the ντ, how can someone say with> certainty that it is a Hebraism?If you are looking of a Hebraism the first stop is the λχχ. See Jonah 3:3JONAH 3:3 και ανεσθ ιωνασ και επορευθη εισ νινευη καθωσ ελαλησεν κυριοσ hH δε νινευη ην πολισ μεγαλη TWi QEWi hWSEI πορειασ hODOU hHMERWN τριων“… Now Nineveh was an exceedingly great city” RSVAccording to Barrett (Acts ιξξ page 354) βδρ #192 cites Barnabas 4:11, 8:4 as examples but ι took a look at them and do not agree.βαρν. 4:11 λεγει γαρ hH γραφη: ουαι hOI συνετοι hEAUTOIS και ενωπιον hEAUTWN επισθμονεσ. γενωμεθα πνευματικοι, γενωμεθα ναοσ τελειοσ TWi QEWi.” … a perfect temple for God.” μ.HolmesBARN. 8:4 διατι δε τρεισ παιδεσ hOI hRANTIZONTES εισ μαρτυριον αβρααμ, ισαακ, ιακωβ, hOTI hOUTOI μεγαλοι TWi QEWi.” … these men were great in God’s sight. ” μ.HolmesAlso Aesch. Agamemnon 345 is sometimes cited but it isn’t a parallel either345 θεοισ δ αναμπλακητοσ ει μολοι στρατοσ,346 εγῥγοροσ το φμα των OLWLOTWN347 γενοιτ αν, ει προσπαια φ τευξοι κακα.”offense against the gods” Denniston & Page (p100)Elizabeth Kline

[] Acts 7:20 George φ Somsel gfsomsel at yahoo.com
Fri Sep 19 22:41:49 εδτ 2008

[] Acts 7:20 [] “Do not insist on classical distinctions” In Gen 1.2 (λχχ) we find.ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου, καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος. hH δε γη ην αορατοσ και ακατασκευαστοσ, και σκοτοσ επανω θσ αβυσσου, και πνευμα θεου επεφερετο επανω του hUDATOS.Heb -וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהוֹם וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃ ω:Hf)fReC HfY:TfH ToHW. ω:BoHW. ω:Xo$eK (aL_P.:νυ τ:HWoM ω:ρω.aX ):eLoHiYM μ:RaXeFeT (aL_P.eN”υ HaM.fYiM.ι‘m operating from memory since ι don’t have the volume at hand, but ι recall that ε. α. Speiser in his Anchor Bible Commentary on Genesis (now the Yale Anchor Bible) translated this as “a strong wind blew over the waters.”  It is my recollection that he contended that רוּחַ אֱלֹהִים ρω.aX ):eLoHiM [λχχ πνεῦμα θεοῦ πνευμα θεου] referenced a wind rather than the Spirit of God.. georgegfsomsel . … search for truth, hear truth, learn truth, love truth, speak the truth, hold the truth, defend the truth till death.. – Jan Hus_________ —– Original Message —-From: Elizabeth Kline <kline_dekooning at earthlink.net>To: Fridolin Janzen <fjanzen at gmx.net>Cc: at lists.ibiblio.orgSent: Friday, September 19, 2008 6:14:42 PMSubject: Re: [] Acts 7:20On Sep 19, 2008, at 1:40 πμ, Fridolin Janzen wrote:> Since this is the only occurrence in the ντ, how can someone say with> certainty that it is a Hebraism?If you are looking of a Hebraism the first stop is the λχχ. See Jonah  3:3JONAH 3:3 και ανεσθ ιωνασ και επορευθη εισ νινευη καθωσ ελαλησεν  κυριοσ hH δε νινευη ην πολισ μεγαλη TWi QEWi hWSEI πορειασ hODOU  hHMERWN τριων“… Now Nineveh was an exceedingly great city” RSVAccording to Barrett (Acts ιξξ page 354) βδρ #192 cites Barnabas 4:11,  8:4 as examples but ι took a look at them and do not agree.βαρν. 4:11 λεγει γαρ hH γραφη: ουαι hOI συνετοι hEAUTOIS και ενωπιον  hEAUTWN επισθμονεσ. γενωμεθα πνευματικοι, γενωμεθα ναοσ τελειοσ TWi  QEWi.” … a perfect temple for God.”  μ.HolmesBARN. 8:4 διατι δε τρεισ παιδεσ hOI hRANTIZONTES εισ μαρτυριον αβρααμισαακ, ιακωβ, hOTI hOUTOI μεγαλοι TWi QEWi.” … these men were great in God’s sight. ” μ.HolmesAlso Aesch. Agamemnon 345 is sometimes cited but it isn’t a parallel  either345 θεοισ δ αναμπλακητοσ ει μολοι στρατοσ,    346 εγῥγοροσ το φμα των ολωλοτων    347 γενοιτ αν, ει προσπαια φ τευξοι κακα.”offense against the gods” Denniston & Page (p100)Elizabeth Kline— home page: http://www.ibiblio.org/ mailing list at lists.ibiblio.orghttp://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/

[] Acts 7:20[] “Do not insist on classical distinctions”

People who read this article also liked:

[AuthorRecommendedPosts]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.