[] Acts 7:20 Fridolin Janzen fjanzen at gmx.net
Fri Sep 19 16:40:26 EDT 2008
[] pistos etymology [] Acts 7:20 Dear Friends,In translating Acts 7:20 I noticed a difference between the translations:Some translate ASTEIOS TO THEO: = beautiful – to God, in the sight of God, before GodWhile others translate:KJV, for example:exceeding fairThe explanation that was given to me is that ASTEIOS TO THEO is a Hebraismand should be translated as exceeding fair, as is the case in the KJV. Somy questions are the following:If this is so evident, why didnt Luther, Schlachter, the Vulgate, andothers translate it this way?Since this is the only occurrence in the NT, how can someone say withcertainty that it is a Hebraism?If I translate it this way, can I still say that I am translating by formalequivalence?I am not trying to raise a quarrel, but would only like to get thingsstraight in my translation.Abraços,Fridolin JanzenPresidente da Sociedade Origem & DestinoRua Dom Aquino, 1354, sala 41Campo Grande, MSBrasil0055-67-3321-4288www.bibelonline.netwww.batistas.netwww.origemedestino.org.br
[] pistos etymology[] Acts 7:20
[] Acts 7:20 Vasile Stancu stancu at mail.dnttm.ro
Fri Sep 19 17:03:05 EDT 2008
[] Acts 7:20 [] Acts 7:20 There is one more occurence of the word in Heb 11:23 – ἀστεῖον τὸ παιδίον ASTEION TO PAIDION – which might add some possible nuances to the meaning. In the first instance we have a general statement of Stephen about Moses whereas in the second it is Moses’ parents that notice – by looking, perhaps – some feature of their own child.Vasile STANCU—–Original Message—–From: -bounces at lists.ibiblio.org [mailto:-bounces at lists.ibiblio.org] On Behalf Of Fridolin JanzenSent: Saturday, September 20, 2008 5:40 AMTo: at lists.ibiblio.orgSubject: [] Acts 7:20Dear Friends,In translating Acts 7:20 I noticed a difference between the translations:Some translate ASTEIOS TO THEO: = beautiful – to God, in the sight of God, before GodWhile others translate:KJV, for example:exceeding fairThe explanation that was given to me is that “ASTEIOS TO THEO” is a Hebraismand should be translated as “exceeding fair”, as is the case in the KJV. Somy questions are the following:If this is so evident, why didn’t Luther, Schlachter, the Vulgate, andothers translate it this way?Since this is the only occurrence in the NT, how can someone say withcertainty that it is a Hebraism?If I translate it this way, can I still say that I am translating by “formalequivalence”?I am not trying to raise a quarrel, but would only like to get thingsstraight in my translation.Abraços,Fridolin JanzenPresidente da Sociedade Origem & DestinoRua Dom Aquino, 1354, sala 41Campo Grande, MSBrasil0055-67-3321-4288www.bibelonline.netwww.batistas.netwww.origemedestino.org.br— home page: http://www.ibiblio.org/ mailing list at lists.ibiblio.orghttp://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/
[] Acts 7:20[] Acts 7:20
[] Acts 7:20 Elizabeth Kline kline_dekooning at earthlink.net
Fri Sep 19 18:14:42 EDT 2008
[] Acts 7:20 [] Acts 7:20 On Sep 19, 2008, at 1:40 PM, Fridolin Janzen wrote:> Since this is the only occurrence in the NT, how can someone say with> certainty that it is a Hebraism?If you are looking of a Hebraism the first stop is the LXX. See Jonah 3:3JONAH 3:3 KAI ANESTH IWNAS KAI EPOREUQH EIS NINEUH KAQWS ELALHSEN KURIOS hH DE NINEUH HN POLIS MEGALH TWi QEWi hWSEI POREIAS hODOU hHMERWN TRIWN”… Now Nineveh was an exceedingly great city” RSVAccording to Barrett (Acts ICC page 354) BDR #192 cites Barnabas 4:11, 8:4 as examples but I took a look at them and do not agree.BARN. 4:11 LEGEI GAR hH GRAFH: OUAI hOI SUNETOI hEAUTOIS KAI ENWPION hEAUTWN EPISTHMONES. GENWMEQA PNEUMATIKOI, GENWMEQA NAOS TELEIOS TWi QEWi.” … a perfect temple for God.” M.HolmesBARN. 8:4 DIATI DE TREIS PAIDES hOI hRANTIZONTES EIS MARTURION ABRAAM, ISAAK, IAKWB, hOTI hOUTOI MEGALOI TWi QEWi.” … these men were great in God’s sight. ” M.HolmesAlso Aesch. Agamemnon 345 is sometimes cited but it isn’t a parallel either345 QEOIS D ANAMPLAKHTOS EI MOLOI STRATOS,346 EGRHGOROS TO PHMA TWN OLWLOTWN347 GENOIT AN, EI PROSPAIA PH TEUCOI KAKA.”offense against the gods” Denniston & Page (p100)Elizabeth Kline
[] Acts 7:20[] Acts 7:20
[] Acts 7:20 George F Somsel gfsomsel at yahoo.com
Fri Sep 19 22:41:49 EDT 2008
[] Acts 7:20 [] “Do not insist on classical distinctions” In Gen 1.2 (LXX) we find.ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου, καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος. hH DE GH HN AORATOS KAI AKATASKEUASTOS, KAI SKOTOS EPANW THS ABUSSOU, KAI PNEUMA QEOU EPEFERETO EPANW TOU hUDATOS.Heb -וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהוֹם וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃ W:Hf)fReC HfY:TfH ToHW. W:BoHW. W:Xo$eK (aL_P.:N”Y T:HWoM W:RW.aX ):eLoHiYM M:RaXeFeT (aL_P.eN”Y HaM.fYiM.I’m operating from memory since I don’t have the volume at hand, but I recall that E. A. Speiser in his Anchor Bible Commentary on Genesis (now the Yale Anchor Bible) translated this as “a strong wind blew over the waters.” It is my recollection that he contended that רוּחַ אֱלֹהִים RW.aX ):eLoHiM [LXX πνεῦμα θεοῦ PNEUMA QEOU] referenced a wind rather than the Spirit of God.. georgegfsomsel . … search for truth, hear truth, learn truth, love truth, speak the truth, hold the truth, defend the truth till death.. – Jan Hus_________ —– Original Message —-From: Elizabeth Kline <kline_dekooning at earthlink.net>To: Fridolin Janzen <fjanzen at gmx.net>Cc: at lists.ibiblio.orgSent: Friday, September 19, 2008 6:14:42 PMSubject: Re: [] Acts 7:20On Sep 19, 2008, at 1:40 PM, Fridolin Janzen wrote:> Since this is the only occurrence in the NT, how can someone say with> certainty that it is a Hebraism?If you are looking of a Hebraism the first stop is the LXX. See Jonah 3:3JONAH 3:3 KAI ANESTH IWNAS KAI EPOREUQH EIS NINEUH KAQWS ELALHSEN KURIOS hH DE NINEUH HN POLIS MEGALH TWi QEWi hWSEI POREIAS hODOU hHMERWN TRIWN”… Now Nineveh was an exceedingly great city” RSVAccording to Barrett (Acts ICC page 354) BDR #192 cites Barnabas 4:11, 8:4 as examples but I took a look at them and do not agree.BARN. 4:11 LEGEI GAR hH GRAFH: OUAI hOI SUNETOI hEAUTOIS KAI ENWPION hEAUTWN EPISTHMONES. GENWMEQA PNEUMATIKOI, GENWMEQA NAOS TELEIOS TWi QEWi.” … a perfect temple for God.” M.HolmesBARN. 8:4 DIATI DE TREIS PAIDES hOI hRANTIZONTES EIS MARTURION ABRAAM, ISAAK, IAKWB, hOTI hOUTOI MEGALOI TWi QEWi.” … these men were great in God’s sight. ” M.HolmesAlso Aesch. Agamemnon 345 is sometimes cited but it isn’t a parallel either345 QEOIS D ANAMPLAKHTOS EI MOLOI STRATOS, 346 EGRHGOROS TO PHMA TWN OLWLOTWN 347 GENOIT AN, EI PROSPAIA PH TEUCOI KAKA.”offense against the gods” Denniston & Page (p100)Elizabeth Kline— home page: http://www.ibiblio.org/ mailing list at lists.ibiblio.orghttp://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/
[] Acts 7:20[] “Do not insist on classical distinctions”