46 articles Romans Page 3 / 3

Romans 15:13

Romans 15:13

Stephen Carlson wrote: OK, but that does not sound like the “same viewpoint” as expressed above. Oh? Then sorry I must have interpreted Hefin’s terminology wrongly. Statistics: Posted by David Lim — January 20th, 2014, 11:17 pm   David Lim wrote: Hefin J. Jones wrote:Coming back to this after a while – her Wittgenstein quote…

Romans 14:14

Romans 14:14

[bible passage=”Romans 14:14″] In the NT, the adjective KOINOS occurs twelve times.   In the A.V., it is translated as follows: “common” 7 times “unclean” 3 times “defiled” 1 time “unholy” 1 time   Three times it is translated as “unclean” and only in Romans 14:14.   In the Latin Vulgate of Romans 14:14, KOINON is translated by…

Romans 7:19

Romans 7:19

Timothy,

Thanks for he correction, you are right of course. You response highlights what I was trying to get at… namely are there a clear grammatical reasons for the way Paul constructs this passage or is do we have to rely more on logical inference for the antecedents? I am not sufficiently familiar with relative pronoun constructions to know if this is a typical structure. My observation for what its worth (very little probably) is that Paul has opted for a certain amount of rhetorical beauty and balance, a sort of aesthetic quality for effect, almost poetic! Obviously the over all context makes it clear what he means.

Paul Evans
Wilmington, NC

Statistics: Posted by Paul Evans — October 19th, 2013, 9:35 am


Romans 4:7

Romans 4:7

I have noticed that AFIHMI is used predominantly in the Gospels and Acts for forgive/forgave, but Paul exclusively uses CARIZOMAI (except where he quotes the LXX in Ro4:7). The spheres of meaning given in BDAG are: AFIHMI – dismiss/release someone or something from a place, release from legal or moral obligations or consequence, move away/separate…