[] εισ in Eph. 3:19 α. Philip Brown ιι pbrown at γβσ.εδυ
Sat May 8 15:36:07 εδτ 2004
[] hora [] εισ in Eph. 3:19 Eph 3:19 γνωναι τε θν hUPERBALLOUSAN θσ γνωσεωσ αγαφν του ξριστου hINAPLHRWQHTE εισ παν το πληρωμα του θεου.ι am surprised to find the εσβ and νρσβ, suppored by βδαγ, s.v. πληρωμα,translating the final clause of Eph. 3:19 as “with all the fullness of God.”ι can find no λχχ or ντ instance in which πληροω + εισ has the sense “tofill with.”On what grounds could one translate εισ as ‘with’ (indicating the contentwith which one is filled) rather than ‘unto’ (indicating the measuring pointto which one is to be filled; cf. Eph. 4:13)?Philip BrownCincinnati, οη
[] hora[] εισ in Eph. 3:19
[] εισ in Eph. 3:19 Carl ω. Conrad cwconrad at artsci.wustl.edu
Sat May 8 21:15:34 εδτ 2004
[] εισ in Eph. 3:19 [] re: hora and describing “o” At 3:36 πμ -0400 5/8/04, α. Philip Brown ιι wrote:>Eph 3:19 γνωναι τε θν hUPERBALLOUSAN θσ γνωσεωσ αγαφν του ξριστου hINA>πληρωθητε εισ παν το πληρωμα του θεου.> >ι am surprised to find the εσβ and νρσβ, suppored by βδαγ, s.v. πληρωμα,>translating the final clause of Eph. 3:19 as “with all the fullness of God.”>ι can find no λχχ or ντ instance in which πληροω + εισ has the sense “to>fill with.”> >On what grounds could one translate εισ as ‘with’ (indicating the content>with which one is filled) rather than ‘unto’ (indicating the measuring point>to which one is to be filled; cf. Eph. 4:13)?ι think it’s a misunderstanding to suppose that εισ is being equated assuch with “with” in the English translation. It’s a matter of understandingwhat the Greek is saying and then conveying it in appropriate English. Ithink rather that εισ παν το πληρωμα του θεου answers the question, “filledto what extent?” rather than “filled with what?” although the latter isimplicit. Ithink the sense is “be filled full up, as far as God is full.”You might compare the expression in Eph 4:15 αληθευοντεσ δε εν AGAPHiAUXHSWMEN εισ αυτον τα παντα … Here the verb is of growth but there’s thesame use of εισ to indicate extent, “grow into him” to which is addedanother adverbial accusative τα παντα = “in every respect.” ι don’t know ifit’s still used but the recruiting slogan used for the υ.σ. Army a fewyears back was “Be all that you can be–in the army.” The comparableexhortation (ι guess παραινεσισ is the preferred term) in Ephesians is “Beall that God/Christ can be in you!”– Carl ω. ConradDepartment of Classics, Washington University (Emeritus)1989 Grindstaff Road/Burnsville, νξ 28714/(828) 675-4243cwconrad at artsci.wustl.eduWWW: http://www.ioa.com/~cwconrad/
[] εισ in Eph. 3:19[] re: hora and describing “o”