Jude 1

[] Jude 1 John Litteral litteral at dragg.net
Mon Apr 12 23:11:38 εδτ 2004

 

[] “του κυριου ημων ιησου ξριστου” -Rom. 5:1 [] Greek Dictionary/Lexicon In Jude verse 1, the Greek word klhtoiv- called is translated out in the νασβ and placed into a much different spot in the verse then some literal versions. Jude, a bond-servant of Jesus Christ, and brother of James, To those who are the [called], beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ:Is that a good preference compared to something such as what Youngs literal version 1 Judas, of Jesus Christ a servant, and brother of James, to those sanctified in God the Father, and in Jesus Christ kept–[called],

[] “του κυριου ημων ιησου ξριστου” -Rom. 5:1[] Greek Dictionary/Lexicon

[] Jude 1 Ben Crick ben.crick at argonet.co.uk
Thu Apr 15 12:29:32 εδτ 2004

[] Encyclical Letter of the Synod of Alexandria (362) [] Jude 1 ι sent this to the List two days ago, but it seems to have disappeared into cyberspace. φωιω, here it is again. Apologies if it turns up twice; ι‘ve been having ισπ problems since the Easter holidays.On Mon 12 Apr 2004 (23:11:38), litteral at dragg.net wrote:> In Jude verse 1, the Greek word klhtoiv- called is translated out in> the νασβ and placed into a much different spot in the verse then some> literal versions.> > Jude, a bond-servant of Jesus Christ, and brother of James, To those> who are the [called], beloved in God the Father, and kept for Jesus> Christ:> > Is that a good preference compared to something such as what Youngs> literal version> > 1 Judas, of Jesus Christ a servant, and brother of James, to those> sanctified in God the Father, and in Jesus Christ kept–[called], Dear John, It is a feature of Jude’s epistle that he groups three words together. In verse 1 we find three participles: Called κλητοισ, Loved ηγαφμενοισ, and Preserved τεθῥμενοισ. These modify τοισ εν QEWi πατρι, “those who are in God the Father”. Those who are in God the Father are in that position because they were Called; they are Beloved; and they are therefore Preserved. In verse 2 you have mercy ελεοσ, peace ειῥνη, and love αγαφ: another triplet unique in the γντ and a most fulsome benediction. You’ll find many more such triplets throughout the epistle. Don’t be put off by the fact that κλητοισ is the last word in the sentence. They were Called, and have been Preserved, because they were Beloved. ερρωσθε Ben– Revd Ben Crick, βα ξφ ζφξ Yb <ben.crick at νοσπαμ.argonet.co.uk> 232 Canterbury Road, Birchington, Kent, CT7 9TD (υκ) Acorn RPC700, RO4.03+Kinetic Card, 126MB, 4.3GB ηδ, x32CDROM

[] Encyclical Letter of the Synod of Alexandria (362)[] Jude 1

[] Jude 1 Dony κ. Donev dony at cupandcross.com
Thu Apr 15 14:59:00 εδτ 2004

[] Jude 1 [] Jude 1, δε Benjust finished translating Jude about a month ago.It wasn’t easy. Here is my rendering:Jude 1: Jude, servant of Jesus Christ, brother of James, to the calledbeloved in God [the] Father and kept in Jesus Christ.Dony κ. Donevhttp://www.cupandcross.com—– Original Message —–From: “Ben Crick” <ben.crick at argonet.co.uk>To: < at lists.ibiblio.org>; <litteral at dragg.net>Sent: Thursday, April 15, 2004 12:29 PMSubject: Re: [] Jude 1> ι sent this to the List two days ago, but it seems to have disappearedinto> cyberspace. φωιω, here it is again. Apologies if it turns up twice; ι‘vebeen> having ισπ problems since the Easter holidays.> > On Mon 12 Apr 2004 (23:11:38), litteral at dragg.net wrote:> > In Jude verse 1, the Greek word klhtoiv- called is translated out in> > the νασβ and placed into a much different spot in the verse then some> > literal versions.> >> > Jude, a bond-servant of Jesus Christ, and brother of James, To those> > who are the [called], beloved in God the Father, and kept for Jesus> > Christ:> >> > Is that a good preference compared to something such as what Youngs> > literal version> >> > 1 Judas, of Jesus Christ a servant, and brother of James, to those> > sanctified in God the Father, and in Jesus Christ kept–[called],> > Dear John,> > It is a feature of Jude’s epistle that he groups three words together. In> verse 1 we find three participles: Called κλητοισ, Loved ηγαφμενοισ, and> Preserved τεθῥμενοισ. These modify τοισ εν QEWi πατρι, “those who arein> God the Father”. Those who are in God the Father are in that positionbecause> they were Called; they are Beloved; and they are therefore Preserved.> > In verse 2 you have mercy ελεοσ, peace ειῥνη, and love αγαφ: anothertriplet> unique in the γντ and a most fulsome benediction. You’ll find many moresuch> triplets throughout the epistle.> > Don’t be put off by the fact that κλητοισ is the last word in thesentence.> They were Called, and have been Preserved, because they were Beloved.> > ερρωσθε> > Ben>> Revd Ben Crick, βα ξφ ζφξ Yb> <ben.crick at νοσπαμ.argonet.co.uk>> 232 Canterbury Road, Birchington, Kent, CT7 9TD (υκ)> Acorn RPC700, RO4.03+Kinetic Card, 126MB, 4.3GB ηδ, x32CDROM> > > >> home page: http://metalab.unc.edu/> mailing list> at lists.ibiblio.org> http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/

[] Jude 1[] Jude 1, δε

[] Jude 1, δε Arie Dirkzwager dirkzwager at pandora.be
Fri Apr 16 16:25:33 εδτ 2004

[] Jude 1 [] Article Participle Noun construction ιουδασ ιησου ξριστου δουλοσ, αδελφοσ δε ιακωβουδε means “and”, “but” or “for”, to put it simple.In my feeling of the Greek language (but that is subjective !) the way Judewrites this sentence makes it probable that δε should be rendered with”but”. Probably the contrasting position of δουλοσ and αδελφοσ gives me thefeeling.Are there others who are feeling the same way?The consequence would be that Jude, probably the brother of Jesus, humbly,does not like to present himself as the brother of Jesus, but has noproblems to be called the brother of James.[ι do not want to discuss the identity of Jude here , but the rendering ofDE could have consequences, if Jude would be the brother of Jesus]ArieDr. α. DirkzwagerHoeselt, Belgiume-mail dirkzwager at pandora.be

[] Jude 1[] Article Participle Noun construction

[] Jude 1, δε Ben Crick ben.crick at argonet.co.uk
Fri Apr 16 18:18:15 εδτ 2004

[] προγινωσκω, προγνωσισ [] The Reader’s γντ On Fri 16 Apr 2004 (22:25:33 +0200), dirkzwager at pandora.be wrote:> δε means “and”, “but” or “for”, to put it simple.> In my feeling of the Greek language (but that is subjective !) the way> Jude writes this sentence makes it probable that δε should be rendered> with “but”. Probably the contrasting position of δουλοσ and αδελφοσ> gives me the feeling.> Are there others who are feeling the same way?> > The consequence would be that Jude, probably the brother of Jesus,> humbly, does not like to present himself as the brother of Jesus, but> has no problems to be called the brother of James.> > [ι do not want to discuss the identity of Jude here , but the rendering> of δε could have consequences, if Jude would be the brother of Jesus] Arie: Clement of Alexandria agrees with you (as quoted by Bigg in the ιξξ, p323). Bigg says “The sense is, ‘Jude, the slave, ι dare not say the brother, of Jesus Christ, but certainly the brother of James'” (ibid). Brother of James, certainly; but not servant of James! On the other hand, δουλοσ ξριστου/θεου is a common self-description of ντ writers. Compare Romans 1:1; Philippians 1:1; Titus 1:1; James 1:1; 2 Peter 1:1; Jude 1:1; and Revelation 1:1. But ιμηο there is no compelling reason to make δε an adversative δε; that sense would seem to require αλλα. δε is a copula, a syndeton, buttoning two phrases together. It remains ambiguous. ερρωσθε Ben– Revd Ben Crick, βα ξφ ζφξ Yb <ben.crick at νοσπαμ.argonet.co.uk> 232 Canterbury Road, Birchington, Kent, CT7 9TD (υκ) Acorn RPC700, RO4.03+Kinetic Card, 126MB, 4.3GB ηδ, x32CDROM

[] προγινωσκω, προγνωσισ[] The Reader’s γντ

People who read this article also liked:

[AuthorRecommendedPosts]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.