Matthew 12:1

“`html

An Exegetical Analysis of Matthew 12:1: Textual, Lexical, and Translational Considerations

body { font-family: ‘Times New Roman’, serif; line-height: 1.6; max-width: 900px; margin: 20px auto; padding: 0 15px; }
h1, h2, h3 { color: #333; }
h2 { border-bottom: 1px solid #ccc; padding-bottom: 5px; margin-top: 30px; }
h3 { color: #555; margin-top: 25px; }
blockquote { background: #f9f9f9; border-left: 5px solid #ccc; margin: 1.5em 10px; padding: 0.5em 10px; font-style: italic; }
b { font-weight: bold; }
i { font-style: italic; }
ul { list-style-type: disc; margin-left: 20px; }
li { margin-bottom: 5px; }
p { margin-bottom: 1em; text-align: justify; }

An Exegetical Analysis of Matthew 12:1: Textual, Lexical, and Translational Considerations

This exegetical study of “Navigating the Sabbath: A Grammatical and Textual Examination of Matthew 12:1” is based on a b-greek discussion from October 26, 2023. The initial discussion likely centered on the seemingly straightforward narrative of Jesus and his disciples passing through grain fields on the Sabbath, with the disciples plucking and eating grain due to hunger. This opening verse immediately sets the stage for a critical theological and halakhic conflict, typical of the Synoptic accounts of Jesus’ ministry.

The main exegetical issue embedded within Matthew 12:1, despite its textual stability, revolves around the narrative’s purpose in introducing the tension between strict Sabbath observance and human need. The disciples’ actions—plucking heads of grain and eating—would have been considered a form of harvesting and preparing food, thus violating certain interpretations of Sabbath rest by the Jewish religious authorities. The evangelist’s careful phrasing, emphasizing the disciples’ hunger (ἐπείνασαν) as the impetus for their actions, foregrounds Jesus’ subsequent defense which prioritizes compassion and the true intent of the Law over rigid adherence to its letter. Thus, the verse functions as a narrative trigger, initiating a profound theological discourse on the nature of the Sabbath and Jesus’ authority over it.

Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἐπορεύθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς σάββασιν διὰ τῶν σπορίμων· οἱ δὲ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπείνασαν καὶ ἤρξαντο τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν.

Key differences with SBLGNT (2010):

  • For Matthew 12:1, the Nestle 1904 text is remarkably consistent with the SBLGNT (2010). Both critical editions present the identical Greek wording for this verse, indicating a high degree of textual stability across major manuscript traditions for this particular passage. Differences, if any, are confined to minor orthographical nuances or punctuation, which do not affect the translation or core exegetical understanding of the verse.

Textual Criticism (NA28): The NA28 critical apparatus for Matthew 12:1 confirms the textual stability noted above. There are no significant variants in the textual tradition that would alter the meaning or wording of this verse. The passage is attested uniformly across major manuscript families (Alexandrian, Western, Byzantine), ensuring high confidence in the established Greek text. This stability allows exegetes to focus primarily on lexical, grammatical, and theological interpretations rather than textual uncertainties.

Lexical Notes:

  • σάββασιν (dative plural of σάββατον, “Sabbath”). According to BDAG (p. 909), σάββατον refers to the “Sabbath,” “Saturday,” or “a week.” In the plural, as here (τοῖς σάββασιν), it functions as a temporal dative, meaning “on the Sabbath day” or “on the Sabbaths.” KITTEL’s TDNT (Vol. VII, pp. 1-35) provides extensive discussion on the theological significance of the Sabbath, tracing its origins in the Old Testament as a day of rest and consecration, and its subsequent reinterpretation and contested observance in Second Temple Judaism and the early Christian movement. This context is crucial for understanding the gravity of the disciples’ actions and Jesus’ subsequent defense.
  • ἤρξαντο (aorist middle indicative 3rd plural of ἄρχομαι, “to begin”). BDAG (p. 136) defines ἄρχομαι as “to begin, start.” In this context, it functions as an auxiliary verb, emphasizing the *initiation* of the actions of plucking (τίλλειν) and eating (ἐσθίειν). The use of the middle voice here is likely deponent, carrying an active meaning (“they began”), rather than reflexive. The explicit mention of their “beginning” highlights the specific moment the Sabbath transgression, in the eyes of the Pharisees, commenced.
  • ἐπείνασαν (aorist active indicative 3rd plural of πεινάω, “to be hungry”). BDAG (p. 797) defines πεινάω as “to be hungry” or “to be in need.” Here, it is used literally, indicating the physical hunger of the disciples. This detail is rhetorically significant as it provides the *motivation* for their actions, thereby setting up Jesus’ argument for the priority of human need over stringent interpretations of ritual law.

Translation Variants

The grammatical structure of Matthew 12:1 is relatively straightforward, yet nuances in translation can emphasize different aspects of the narrative setup. The opening temporal phrase, Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ (“At that time”), succinctly situates the event within Jesus’ broader ministry, serving as a transitional marker. The dative τοῖς σάββασιν is a temporal dative, clearly indicating “on the Sabbath.” The *καὶ* connecting ἐπείνασαν and ἤρξαντο functions as a simple conjunction, linking the disciples’ hunger directly to their subsequent actions. Rhetorically, the verse is declarative and descriptive, laying out the factual circumstances that provoke the ensuing confrontation. The brevity and directness serve to underscore the perceived violation of Sabbath law by the disciples.

One potential area for nuanced translation lies in rendering διὰ τῶν σπορίμων. While typically “through the grain fields,” some versions might emphasize the active nature of “walking through” or “passing through” fields where grain was sown. The actions τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν are clearly “to pluck heads of grain and to eat,” but the precise choice of verb (e.g., “pick,” “pull,” “gather”) can subtly alter the perceived intensity of the action. However, the core meaning remains consistent across standard translations, reinforcing the stability of the text and its immediate interpretative implications.

Conclusions and Translation Suggestions

Matthew 12:1 functions as a crucial narrative hinge, setting the scene for Jesus’ engagement with Sabbath regulations. The textual stability of the verse allows exegetes to focus on its theological implications: the tension between rigid legalism and compassionate human need, and Jesus’ authoritative reinterpretation of the Law. The disciples’ hunger is presented as the immediate cause for their actions, implicitly framing their conduct not as malicious transgression but as a response to necessity. This primes the reader for Jesus’ subsequent defense, which elevates mercy and life-giving principles above mere ritualistic observance.

  1. “At that time Jesus was going through the grain fields on the Sabbath; and his disciples became hungry and began to pluck heads of grain and eat.”
    This translation is very literal and emphasizes the direct sequence of events: Jesus’ movement, the disciples’ hunger, and their subsequent action, maintaining the simple connective ‘and’.

  2. “During that period, as Jesus was passing through the grain fields on a Sabbath, his disciples grew hungry and started to pick grain heads and consume them.”
    This version offers slight variations in phrasing (“During that period,” “as Jesus was passing,” “grew hungry,” “started to pick,” “consume them”) to provide a slightly more flowing, modern English feel while remaining faithful to the Greek.

  3. “It was at that juncture, on the Sabbath, that Jesus journeyed through the sown fields; his disciples, feeling famished, then commenced plucking and eating the grain heads.”
    This translation employs more sophisticated vocabulary (“at that juncture,” “journeyed,” “sown fields,” “feeling famished,” “commenced plucking and eating”) to convey a formal tone, highlighting the deliberate nature of the narrative’s setup and the disciples’ urgent need.

“`

People who read this article also liked:

[AuthorRecommendedPosts]

2 thoughts on “Matthew 12:1

  1. ProBible says:

    Doug Mounce asks: “Is the translation of Matthew 12:1 that Jesus’ disciples were plucking and eating corn on the Sabbath and Jesus wasn’t, or could the word “his” (disciples) refer to “themselves”? Was Jesus maintaining the letter of the law even while he denied its validity, or would such a distinction be consciously made on this verse?”

    I’m not sure what is being asked about AUTOU, which could not mean “themselves” because of the case. Probably making the distinction suggested is reading too much between the lines, but it seems clear from the context that Jesus was not plucking the grain himself (the Pharisees here and in the parallel passages– the plural POIEITE in Luke doesn’t seem contradictory–surely would have referred to Jesus’ actions if he were also plucking the grain). BTW, I should have said both case and number for AUTOU; Doug is probably not referring to the intensive use of AUTOS anyway.

    Don Wilkins UC Riverside

  2. ProBible says:

    Doug Mounce asks: “Is the translation of Matthew 12:1 that Jesus’ disciples were plucking and eating corn on the Sabbath and Jesus wasn’t, or could the word “his” (disciples) refer to “themselves”? Was Jesus maintaining the letter of the law even while he denied its validity, or would such a distinction be consciously made on this verse?”

    I’m not sure what is being asked about AUTOU, which could not mean “themselves” because of the case. Probably making the distinction suggested is reading too much between the lines, but it seems clear from the context that Jesus was not plucking the grain himself (the Pharisees here and in the parallel passages– the plural POIEITE in Luke doesn’t seem contradictory–surely would have referred to Jesus’ actions if he were also plucking the grain). BTW, I should have said both case and number for AUTOU; Doug is probably not referring to the intensive use of AUTOS anyway.

    Don Wilkins UC Riverside

Cancel reply

Leave a Reply to ProBible

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.