Revelation 17:7

The Use Of The Greek Participle In Rev 17 7

[] The Use of the Greek Participle in Rev 17:7 John Calvin Hall johncalvinhall at Wed Jul 21 04:12:16 EDT 2010   [] Spiritual psalms, hymns and songs?–Ephesians 5:19;Colossians 3:16 [] The Use of the Greek Participle in Rev 17:7 …καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν….KAI TOU QHRIOU TOU BASTAZONTOS AUTHN… and the beast…

John 13:1

Greek Word In The Passover

Greek word in the Passover? Rob Matlack united_by_truth at Wed Jan 23 10:24:56 EST 2002   Good History of Biblical Greek/Koine Scholarship? Greek word in the Passover? I have run across some material that comments on the Passover Seder thatdeveloped soon after the time of Christ. The argument presented is that thebroken Matzah is…

John 8:58

John 8:58

prin Abraam genesthai egw eimi awohili at awohili at Tue Apr 16 22:57:47 EDT 2002   Dative in 2 Peter 1:5 prin Abraam genesthai egw eimi Paul, in _A New Syntax of the Verb in New Testament Greek: An Aspectual Approach_, Kenneth L. McKay (Peter Lang Publishing, Inc., New York 1994) calls this…

Acts 26:14

"The Passion" And Koine Greek

[] “The Passion” and Koine Greek James Jackson jajackso at Wed Sep 17 16:11:05 EDT 2003 WARNING: [] petros/ptr homonym to petros/keph [] “The Passion” and Koine Greek Mel Gibson has made a film (scheduled for release ca. Easter 2004) called “The Passion”. He stated that he wanted it to be historically accurate and…

Matthew 24:14

New Testament • Re: Greek words rendered as “end” at Mt 24:14; 28:20
Vladislav Kotenko wrote:

Could anyone please tell me whether there is a difference between Greek words τέλος (tel’-os) and συντελείας (soon-tel’-i-ah) used at Matthew 24:14 and 28:20 respectively? Can they refer to the same thing? Do they have the same derivation?

Kind regards,
Vlad Kotenko

If you are asking whether τὸ τέλος and ἡ συντελεία τοῦ αἰῶνος in Matthew 24:14 and 28:20 respectively refer to the same point of time prophetically, the simple answer is yes. τὸ τέλος and ἡ συντελεία τοῦ αἰῶνος are used interchangeably in vv. 3, 6 and 14 in Matthew 24. Since ἡ συντελεία τοῦ αἰῶνος has a uniform meaning throughout the New Testament, we have the equation τὸ τέλος in Matthew 24:14 = ἡ συντελεία τοῦ αἰῶνος in Matthew 28:20.

However, τέλος in the NT is not always identical with ἡ συντελεία τοῦ αἰῶνος , even in a prophetic context. Mt. 24:13-14 reads

13ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται. 14καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.

The second τέλος is the equivalent of ἡ συντελεία τοῦ αἰῶνος but the first τέλος is not. It rather refers to the end of the earthly life of each believer (cf. John 13:1: Πρὸ δὲ τῆς ἑορτῆς τοῦ πάσχα εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἦλθεν αὐτοῦ ἡ ὥρα ἵνα μεταβῇ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου πρὸς τὸν πατέρα, ἀγαπήσας τοὺς ἰδίους τοὺς ἐν τῷ κόσμῳ εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς, where τέλος refers to the end of Jesus’ earthly life).

Statistics: Posted by leonardjayawardena — July 7th, 2014, 12:48 am