John 3:2

John 3 2   DIDASKALOS  What Kind Of Nominative

John 3:2 – DIDASKALOS: what kind of nominative? Paul Felix paulwfelix at Wed May 19 15:39:11 EDT 1999   Machen’s Greek NT Answer Key. Syntax Mark 8:4 What type of nominative is used for DIDASKALOS in APO QEOU ELHLUQAS DIDASKALOS in John 3:2?Paul Felix————– next part ————–An HTML attachment was scrubbed…URL:   Machen’s…

John 8:9

Solecisms John 8 9 EIS KAQ EIS

[] solecisms John 8:9 EIS KAQ EIS Randall Buth randallbuth at Tue Aug 19 06:03:29 EDT 2008 [] “Word-Guessing” vs. Reading [] solecisms John 8:9 EIS KAQ EIS While on the subject of solecisms, how do you all likeεἷς καθ’ εἷςEIS KAQ’ EIS ?It seems intentional enough with the correct dropping ofthe vowel in…

1 John 1:4

Pronouns In John 1 1 And 1 John 1 1 4

Periphrastic construction in I John 1:4 Robert R. Monti robemon at Fri Jul 2 00:57:33 EDT 1999   [Fwd: Tense of TETAGMENOI in Acts 13:48] [Fwd: Tense of TETAGMENOI in Acts 13:48] Right now I’m working my way through I John to keep up my Greek translationwork up on my own. I’d like some…

1 John 1:1

1 John 1 1 Genitive Of Connection

1 John 1:1-Genitive of Connection? Ilvgrammta at Ilvgrammta at Mon Dec 20 14:15:08 EST 1999   Mk 8:35-37, YUCH 1 John 1:1-Genitive of Connection? Dear ers,1 John 1:5 reads:hO HN AP’ ARXHS hO AKHKOAMEN hO hEWRAKAMEN TOIS OFQALMOIS hHMWN hO EQEASAMEQA KAI hAI XEIRES hHMWN EYHLAFHSAN PERI TOU LOGOU THS ZWHS.In his _First…

John 3:16

John 3 16 "so"

[] John 3:16 “so” Harold Holmyard hholmyard3 at Tue Dec 15 17:54:15 EST 2009   [] Capital theta in John 1:18? [] John 3:16 “so” Dear list,I have been studying a controversy in John 3:16:*John 3:16* οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς…

John 11:35

John 11 35

John 11:35 Steve Long steve at Wed Jun 17 12:11:15 EDT 1998   Hebrews 6:6-PARASEPONTAS Marcan Leitmotifs (was: Mark 2:23b) A non-text attachment was scrubbed…Name: not availableType: text/enrichedSize: 2260 bytesDesc: not availableUrl :   Hebrews 6:6-PARASEPONTASMarcan Leitmotifs (was: Mark 2:23b) John 11:35 Steve Long steve at Wed Jun 17 12:11:15 EDT 1998…

1 John 2:6

New Testament • Re: 1 John 2:6. Where does the comma go?

καθὼς is correlative to the deictic adverb οὕτως which somewhat clumsily follows it, instead of preceding it. A more natural rendering would be as follows:

ὁ λέγων ἐν αὐτῷ μένειν ὀφείλει οὕτως, καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν, καὶ αὐτὸς [οὕτως] περιπατεῖν.
He who says that he abides in him should thus, as he walked, also himself walk.

Statistics: Posted by Robert Crowe — November 15th, 2016, 10:49 pm

John 12:29

New Testament • Re: Perfects in John 12:29f.
Stephen Carlson wrote:
OK. Having checked now Brown commentary, such an appendix was not to be. (There was one on Johannine vocabulary, though, and his use of synonyms.).

It’s been years since I looked at that. I do remember the appendix on Johannine vocabulary, but I also remember a discussion of Johannine use of the perfect; it may have been within the commentary itself with regard to some particular interesting usage of perfect tense.

Statistics: Posted by cwconrad — May 9th, 2014, 7:54 am

John 5:4

New Testament • John 5:4

[John 5:4 Byz] αγγελος γαρ κατα καιρον κατεβαινεν εν τη κολυμβηθρα και εταρασσεν το υδωρ ο ουν πρωτος εμβας μετα την ταραχην του υδατος υγιης εγινετο ω δηποτε κατειχετο νοσηματι

What exactly does the imperfect tense of “εγινετο” here mean?

Statistics: Posted by David Lim — June 25th, 2014, 5:27 am

John 1:9

New Testament • John 1:9

[John 1:9] ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον

I’ve always thought that there were only two possibilities:
(1) “το φως το αληθινον ο …” is the subject of the periphrastic “ην ερχομενον …”; “the true light which illuminates every man was coming into the world”
(2) “ερχομενον εις τον κοσμον” adjectivally modifies “παντα ανθρωπον”, and “το φως το αληθινον” is subject of “ην” with predicate as the indefinite relative “ο φωτιζει παντα ανθρωπον”; “the true light was that which illuminates every man who comes into the world”
And I previously thought that (1) was more likely given how it would flow naturally into the next sentence, although (2) could be arguable given John’s liking for using similar words in different places in close proximity with different meanings.

But I happened to look at that verse again today and thought of a third possibility:
(3) “το φως το αληθινον” is subject of “ην” with predicate as the indefinite relative “ο φωτιζει παντα ανθρωπον”, and “ερχομενον εις τον κοσμον” is a circumstantial adverbial modifying “φωτιζει”; “the true light was that which, coming into the world, illuminates every man”

On thinking of that it seemed similar to other occasions of such present tense circumstantial adverbials in John’s writing such as 1:48 (“οντα υπο την συκην ειδον σε”), 4:9 (“πως συ ιουδαιος ων παρ εμου πειν αιτεις γυναικος σαμαριτιδος ουσης”).

So which do you all think is the most likely, if we make the assumption that John isn’t intentionally trying to make an ambiguous sentence? I’m thinking (3) now.

My search turned up only two results:
viewtopic.php?f=46&t=1461, which didn’t clearly identify the grammatical structure, and where there wasn’t really a clear consensus … 23803.html, where Carl concluded on (1) but didn’t mention (3). Any comments, Carl? :)

Statistics: Posted by David Lim — June 25th, 2014, 1:12 am