Acts 2:17

Acts 2 17 Dream  Deponens Or Passive

Exegetical Analysis of Key Grammatical and Lexical Issues in Acts 2:17-18 body { font-family: Georgia, serif; line-height: 1.6; } h1, h2, h3 { font-family: “Palatino Linotype”, “Book Antiqua”, Palatino, serif; } h2 { color: #2C3E50; border-bottom: 2px solid #2C3E50; padding-bottom: 5px; } h3 { color: #34495E; border-bottom: 1px solid #34495E; padding-bottom: 3px; } p {…

Acts 12:19

Acts 12:19

An Exegetical Study of ἀπάγω in Acts 12:19 This exegetical study of An Exegetical Study of ἀπάγω in Acts 12:19 is based on a b-greek discussion from July 4, 1998. The discussion critically examines the prevalent interpretation of the phrase ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι in Acts 12:19, which commonly presumes Herod’s command for the execution of the…

Acts 19:12

New Testament • Re: Acts 19: 12 επι τους ασθενουντας   επιφερεσθαι
Pat Ferguson wrote:
ΑΠΟΦΕΡΕΣΘΑΙ (αποφερεσθαι) appears in some mss (P38 P74 01 02 03 08 33 323 945 1175 1241 1739; cp. N-A²⁸), and EPIΦΕΡΕΣΘΑΙ (επιφερεσθαι) appears in other source documents (05 18 020 044 424 614 1505).

Also, αποφερεσθαι appears in the translations of Alford, Lachmann, Tischendorf, and Tregelles at Acts 19:12. But επιφερεσθαι is seen in TR, and in the works of Griesbach and Scholz. Both words are pres. inf. pass. according to Moulton, Analytical Greek Lexicon-Revised (Bagster & Sons, London 1977; Zondervan, Grand Rapids 1978).

Personally, I read Acts 19:12 to say something like: so that even handkerchiefs or aprons from his skin were brought [and applied]* to those who were sick.
_________________________
* Cp. Moulton, et al.

Hi Pat,

I assume by “translations of Alford, Lachmann, Tischendorf, and Tregelles” you are referring to their edited critical texts of the NT.

Looks like the New Living Translation is in agreement with my reading ot the text in Bezae. I am sure they didn’t use Bezae as their vorlage. The idea being a transfer of some object which made physical contact with the miracle worker to physical contact with the person needing the miracle.

Acts 19:12 NLT When handkerchiefs or aprons that had merely touched his skin were placed on sick people, they were healed of their diseases, and evil spirits were expelled. Source: BibleGateway

It seems to me this is the plain meaning of the text, not a fanciful extrapolation.

Statistics: Posted by Stirling Bartholomew — January 11th, 2014, 9:54 pm


Acts 26:16

New Testament • Re: Acts 26:16b-17: The antecedent of the relative pronoun

Stephen, perfect explanation. I got it.
In the case of Acts 26:16b-17, I should have known that
the relative pronoun, as an anaphoric pronoun like “this”, “that”, “it”, “they”, etc,
can refer to anything that has been introduced to the context so far,
as long as the reader can identify the referent.

I should have remembered the class I once took about “discourse analysis” ^^

Moon Jung

Statistics: Posted by moon — June 10th, 2014, 5:20 am


Acts 19:18

New Testament • Re: Acts 19.18 ἤρχοντο
Louis L Sorenson wrote:
Stephen wrote

συμφέρω in the next verse suggests movement.

.

Yes, that is what I thought. Movement is surely involved because they all brought their magical books to the same pile to burn.
But I also think ‘ἦλθον ὀμολογούμενοι’ is odd. It’s missing something (εἰς, πρός, κτλ. The default usage is like Mk 1.45 ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν.). Perhaps the problem (where I’m led astray) is the English use where ‘began’ has to be a modal auxiliary verb.

Carl wrote:

And to underscore that, wouldn’t an imperfect for ἄρχομαι here be odd? “They kept on beginning”?

But cf. Thucydides 1.25.4

(ᾗ
καὶ μᾶλλον ἐξηρτύοντο τὸ ναυτικὸν καὶ ἦσαν οὐκ ἀδύνατοι·
τριήρεις γὰρ εἴκοσι καὶ ἑκατὸν ὑπῆρχον αὐτοῖς ὅτε ἤρχοντο
πολεμεῖν),

— would not we read that as ‘when they began to fight’? or is it ‘when they came to the fight’?

But then again, Luke likes to be ambiguous where he can. There are no textual variants here – so I guess I would go with the traditional rendering. For those who are trying to recreate a spoken Koine, this may be an example to avoid or rule to follow. i.e. use the aorist of ἄρχομαι with the infinitive, not the imperfect.

(1) Thucydides’ account of the buildup to the Peloponnesian War is vivid in its description of the ongoing process, and the imperfects contribute to that: “And they kept outfitting the fleet all the more (and they were not wanting in military might: in fact, they had a hundred and twenty triremes at the time when they were just starting hostilities.”

(2) Luke’s description of this process is vivid too, although I don’t personally think it’s ambiguous. I’m reminded of vivid literary descriptions of Savonarola’s great conflagration of books in Florence’s Piazza della Signoria. Awesome and frightening, as is the course of events in Ukraine right now.

Statistics: Posted by cwconrad — March 2nd, 2014, 10:37 am


Acts 13:48

Acts 13:48

An Exegetical Study of Acts 13:48: The Grammatical Function and Semantic Nuance of τεταγμενοι This exegetical study of “Tense of τεταγμενοι in Acts 13:48″ is based on a b-greek discussion from Thu Jul 1 00:47:32 EDT 1999. The initial inquiry sought clarification on the use of verb tense in dependent clauses, specifically regarding the phrase…

Acts 2:42

Acts 2 42  Three Or Four Concepts

An Exegetical Analysis of Acts 2:42: The Nature of Early Christian Practices and Textual Variants This exegetical study of An Exegetical Analysis of Acts 2:42: The Nature of Early Christian Practices and Textual Variants is based on a b-greek discussion from Monday, April 24, 2000. Initially, questions arose regarding the interpretation of Acts 2:42, specifically…