Koine and Biblical and Medieval Greek • Re: NT-Manuscript-Transcriptions
I forgot to open the file as shared with everybody with the link!Now it is shared1Statistics: Posted by Jean Putmans — Thu Feb 08, 2024 7:09 am
I forgot to open the file as shared with everybody with the link!Now it is shared1Statistics: Posted by Jean Putmans — Thu Feb 08, 2024 7:09 am
Thank you indeed for this. :-)One of the problems all language learners face is trying to fit strange constructions into our mental framework of how a language “should” work. Infinitives that take accusatives as subjects rather than objects is definit…
I am glad that it – which is uncommon – is really the text that is the problem and not the interpreter :-)I will try to joggle a bit more. And does not help that both the content and the grammar is obscure!Statistics: Posted by Hortensius — Mon Oct 21…
I like Mitch’s explanation.It seems so. The sense of τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον would be: You made my enemies turn their back to me (=run away from me).Statistics: Posted by tico — Sun Feb 02, 2025 3:02 pm
Hmm, I’m not sure it’s reported speech as I think maybe φησὶν here is intentional i.e. “The transgressor thinks (resolves) to sin” as per LSJ II b. And I was thinking that αὐτοῦ in ἐνώπιον αὐτοῦ is “self” here, so ἐδόλωσεν ἐνώπιον αὐτοῦ is “he disguis…
Hi all, now that the weekend has come, I’ve had a chance to look up the underlying sources, and they lean heavily in favour of Michael’s initial view (although not exactly the same). I’ve written up my notes below, in case of interest to others.This p…
Hi Michael yes I also have BAGD on my bookshelf and consult it from time to time. Having read through Mark and Matthew in the GNT I’m now slowly working through Psalms in the LXX and when I hit an unfamiliar word I check different lexicons in the foll…
αὕτη ἐγενήθη μοι ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησαNETS translates this as:”This [note added: antecedent unclear] fell to me, because I sought your statues”But could it also be translated like this:”This fell to me, that I sought your statues” i.e. “This…
Brian, Yes φθόνος is perhaps invariably regarded as bad, and I don’t know if it’s ever attributed to God. In the famous “God is a jealous god” (Exod.20.5, Deut.4.24) the term used is ζηλωτής. In classical Greek, as in the NT, ζῆλος (as applied to huma…
Why not take ἀπαιτοῦσιν impersonally, like the λέγουσιν in Luke 20:41?Statistics: Posted by Vasile Stancu — Fri Oct 06, 2023 4:18 am
εἰς τόπον χλόης, ἐκεῖ με κατεσκήνωσεν, ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως ἐξέθρεψέ με- 22.2Here I’d like to know what sense you would say that ἐπὶ ὕδατος is used. Locative? Instrumental?Statistics: Posted by CMatthiasT88 — Tue Feb 04, 2025 6:03 pm
…
It helps to have a bit of context. But it seems to me most likely that βιάβα represents βιαία as I suggested, and τὸν πεπηγμένον the genitive plural. Then the requisite changes are minimal. ἀνάγκη is the obvious guess for ἀνάγγη but doesn’t account fo…
vol 2 the Grammatical Focus is a peculiar lexiconsuppose you want to find all Nouns Fem.Acc.Plur. look at page XII Abbreviations and Symbols (archive.org scan page 18) you see N F A P.Look at the right page (uneaven pages) at the top right, you will f…
Is there an example φημι used that way with an articular infinitive or a genitive? It seems odd to me, but maybe it’s an LXX thing.And you’d have to show me some usage examples of ἐνώπιον αὐτοῦ used like that. The “disguise in front of himself” idiom …
Well let’s not go overboard over this. We’re talking of the accusative as the subject of an infinitive, and there’s nothing weird about that, it’s perfectly regular, and extremely common. Even in English we can say “I believe him to be an idiot” (Lat….
AdditionAlfred SchmollerHandkonkordanz zum griechischen Neuen Testament (14th ed 1968)https://www.abebooks.co.uk/servlet/Sear … danz&sts=tStatistics: Posted by Jean Putmans — Sat Aug 17, 2024 2:19 pm
Hi all, just to zoom out to the broader context (and in passing I note that I agree with Michael that, when you read the whole sentence, τὸ πνεῦμα must be the object, especially given κατῴκισεν in the relative clause for which the subject must be God)…
Does this fit with the context at all? I’ve never come across this text, which looks pretty weird. Christian mysticism?Yes, sort of, its a so-called AAA – apocryphal acts of the apostles with “John” as the main character. With much dualism/mysticism g…
Strabo, Geography 11.13.4βασίλειον δ᾽ αὐτῶν θερινὸν μὲν ἐν πεδίῳ ἱδρυμένον Γάζακα, χειμερινὸν δὲ ἐν φρουρίῳ ἐρυμνῷ Ὀυέρα “The royal summer palace is situated in a plain at Gazaca and their winter palace in a fortress called Vera”In this translation of…
Question: Is there a concordance of the Greek New Testament that’s similar in style to the Hatch and Redpath Concordance of the Septuaguint? i.e. which lists in alphabetical order every Greek word (including stop words which Perseus doesn’t index) fou…