2 Cor 6:10 Brian & Tina Perkins perkinsfam at geocities.com Thu Sep 2 12:58:53 EDT 1999 Which version of LXX? Which version of LXX? Hello all,Well, I survived the white-water rafting experience – a little bruised perhaps, but nothing broken!In 2 Cor 6:10, what do you think Paul was trying to say by differentiating…
The hUMWN variant in 2 Cor 6:11 Harold R. Holmyard III hholmyard at ont.com Thu Apr 6 11:36:21 EDT 2000 Previous message: Mk. 12:34b Next message: Age and Worship Dear Paul, As I read your post, I am impressed by your seriousness, use of the OT,ingenuity, attention to textual criticism, concern for context, anddiligence. However,…
2 Cor 6:1 Paul Toseland toseland at blueyonder.co.uk Sun Jan 5 17:58:44 EST 2003 John 4:29 Is ELEGEN(imperfect) used almost as aorist (EIPEN)? 2 Cor 6:1 SUNERGOUNTES DE KAI PARAKALOUMEN MH EIS KENON THN XARIN TOU QEOU DECASQAI hUMAS.The verb PARAKALEW occurs 12 times in 2 Cor 1-7. In 2:8 and 5:20 it has…
Christian [Annointing] George Blaisdell maqhth at hotmail.com Sun May 23 18:01:32 EDT 1999 Christian Christian Fellow Greekies ~This is off topic, so replies might best be off-list.I understand that the Eastern Orthodox Church continues in the tradition of annointing its members to this day. Do any other Christian churches?Thank-you ~GeorgeGeorge BlaisdellRoslyn, WA_______________________________________________________________Get Free Email…
 AGGELOS in 2 Cor 12:7 bertdehaan at gosympatico.ca bertdehaan at gosympatico.ca Sun May 23 16:54:43 EDT 2004  Matthew’s SU LEGW  AGGELOS in 2 Cor 12:7 2 Cor.12:7b-8(7B)EDOQH MOI SKOLOY THi SARKI, AGGELOS SATANA, hINA ME KOLAFIZHi, hINA MH hUPERAIRWMAI.(8)hUPER TOUTOU TRIS TON KURION PAREKALESA, hINA APOSTHi AP EMOU.In every English translation that…
The Third Heaven Eric Weiss eweiss at gte.net Fri Jun 12 22:03:56 EDT 1998 Further on Gal 1:9 acc of person ABOUT 2 Cor 5:17 (Jorge Chiri G.) In a book I read recently the author states (referring to Paul’sstatement in II Corinthians 12:2 about being caught up to the thirdheaven – hARPAGENTA … hEWS…
2 Cor 5:17 sandra hack polaski shpolaski at btsr.edu Tue Jul 23 14:09:04 EDT 2002 Gal 6:2 and 6:5 – bearing burdens Gal 6:2 and 6:5 – bearing burdens I’m considering the famously terse 2 Cor 5:17a:hWSTE EI TIS EN CRISTW KAINH KTISISwith the help, as it turns out, of my _Precise Parallel NT_…
2 Corinthians 10:1-6 wrote:
Αὐτὸς δὲ ἐγὼ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τῆς πρᾳότητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ χριστοῦ, ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς· 2 δέομαι δέ, τὸ μὴ παρὼν θαρρῆσαι τῇ πεποιθήσει ᾗ λογίζομαι τολμῆσαι ἐπί τινας τοὺς λογιζομένους ἡμᾶς ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας. 3 Ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες, οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα — 4 τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικά , ἀλλὰ δυνατὰ τῷ θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων — 5 λογισμοὺς καθαιροῦντες καὶ πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ θεοῦ, καὶ αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ χριστοῦ, 6 καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή.
I have two questions:
2 Corinthians 10:1 wrote:
ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς·
consists of a relative + an adjective + a participle (all in the nominative) + the verb. I can’t think of another example in the New Testament that follows that pattern.
Are there other instances of this pattern in a relative clause?
Is this pattern a way of expressing emphasis?
Is the δέομαι δέ part of the relative clause?
Can relative clauses be structured by using a δέ?
Can the relative ᾗ be a nested relative clause inside the ὃς relative clause?
Statistics: Posted by Stephen Hughes — October 15th, 2016, 1:42 am
Lee Moses wrote:Stephen Hughes wrote:It would seem – correct me if I’ve skipped one – that this supplied “you ” of verse 20 is the only exclusive “we” in a chapter of inclusive “we”‘s.
If you mean inclusive of the addressees, I do not believe this is correct. Vv. 11-13 make clear that “we” includes Paul, but not the Corinthians:
11 Εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ κυρίου ἀνθρώπους πείθομεν, θεῷ δὲ πεφανερώμεθα· ἐλπίζω δὲ καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι.
12 οὐ πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνομεν ὑμῖν ἀλλὰ ἀφορμὴν διδόντες ὑμῖν καυχήματος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα ἔχητε πρὸς τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ.
13 εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, θεῷ· εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.
In this chapter, he is discussing all that he has done and continues to do, as he tells the Corinthians, ὑμῖν.
Yes, you seem to be right about those verses. Thank you for your correction and giving me a chance to look at this question again more closely.
The majority of NTG 1st person plural pronouns are inclusive of somebody at least. [The pronoun can refer on a scale from incuding all of humanity to including just the speaker concerned.] It seems that in this chapter there are 3 plausible inclusivities. There are:
2 Corinthians 5:10 wrote:
Τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ χριστοῦ
“For we must all present ourselves before the judgement of Christ”
This verse seems to be inclusive referring to all peopl e – something for our common humanity.
2 Corinthians 5:5 (RP) wrote:
Ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο θεός, ὁ καὶ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος.
This verse seems to refer to all christians.
Εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, θεῷ· εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.
“For if are beside ourselves, it is for you. If we are soberminded- it is for you.”
Here the inclusivity is for Paul and his fellow ministers, who are the “we” and the Corinthians are the “you”.
The vere we are looking at, verse 20, could possibly be any one of those scale of inclusivities. Which one of them is most plausible is ultimately that is a matter of discussion and interpretation.
Statistics: Posted by Stephen Hughes — February 4th, 2014, 6:57 am
I have decided to lock this thread so that it doesn’t serve as bait.
Specific questions about the use of Greek words and phrases, the wording of Greek manuscripts, and other topics within the purview of B-Greek are welcome in separate threads. These threads should not debate individual groups or translations.
Statistics: Posted by Jonathan Robie — January 7th, 2014, 4:49 pm
Greetings, 2 Corinthians 13:5: Εαυτους πειραζετε ει εστε εν τη πιστει EAUTOUS PEIRAZETE EI ESTE EN TH PISTEI Every translation I have access to online since my Bible Works has been down, translates this passage with something to the effect of “test yourselves to see if you are in the faith.” It seems to me…