1 Corinthians 13:19

“`html An Exegetical Inquiry into the Scope of γραφή and the Nature of τέλειον in 1 Corinthians 13:10 body { font-family: ‘Times New Roman’, serif; line-height: 1.6; margin: 20px; } h1, h2, h3, h4, h5, h6 { font-family: ‘Georgia’, serif; color: #333; } h2 { font-size: 1.8em; border-bottom: 1px solid #ccc; padding-bottom: 5px; margin-top: 30px;…

1 Corinthians 14:27

1 Cor 14 27  Number Agreement

“`html An Exegetical Analysis of 1 Corinthians 14:27: The Referent of Numeric Modifiers in Glossolalia Regulation body { font-family: ‘Times New Roman’, serif; line-height: 1.6; margin: 20px; max-width: 900px; margin-left: auto; margin-right: auto; } h1, h2, h3 { color: #333; } h2 { margin-top: 30px; border-bottom: 1px solid #ccc; padding-bottom: 5px; } h3 { margin-top:…

2 Corinthians 1:20

The Repeated Use Of DIA In 2 Corinthians 1 20

An Exegetical Examination of the Repetitive Use of διά in 2 Corinthians 1:20 This exegetical study of An Exegetical Examination of the Repetitive Use of διά in 2 Corinthians 1:20 is based on a b-greek discussion from Wed Jul 14 09:15:03 EDT 1999. The initial inquiry arose from an observation concerning the repeated use of…

1 Corinthians 13:8

An Exegetical Study of 1 Corinthians 13:8 and 12:31: Verbal Semantics and Grammatical Mood This exegetical study of An Exegetical Study of 1 Corinthians 13:8 and 12:31: Verbal Semantics and Grammatical Mood is based on a b-greek discussion from Tue Feb 16 19:50:55 EST 1999. The initial discussion revolved around a specific English translation of…

1 Corinthians 14:18

More Thanks Or More Tongues   1Cor14 18

“`html An Exegetical Analysis of 1 Corinthians 14:18: The Scope of Paul’s Glossolalia body { font-family: ‘Times New Roman’, serif; line-height: 1.6; margin: 20px; max-width: 900px; margin-left: auto; margin-right: auto; } h1, h2, h3 { color: #333; } h2 { font-size: 1.5em; border-bottom: 1px solid #ccc; padding-bottom: 5px; margin-top: 30px; } h3 { font-size: 1.2em;…

1 Corinthians 14:2

On 1 Corinthians 14 2

“`html An Exegetical Study of 1 Corinthians 14:2: The Anarthrous Dative Θεῷ body { font-family: ‘Times New Roman’, serif; line-height: 1.6; margin: 2em; } h1, h2, h3 { color: #333; } h2 { border-bottom: 1px solid #ccc; padding-bottom: 0.5em; margin-top: 2em; } h3 { margin-top: 1.5em; } blockquote { border-left: 4px solid #eee; margin-left: 1em;…

2 Corinthians 12:7

2 Cor 12 7 Beatings Or Diseases

The Nature of Paul’s ‘Thorn in the Flesh’ in 2 Corinthians 12:7 This exegetical study of The Nature of Paul’s ‘Thorn in the Flesh’ in 2 Corinthians 12:7 is based on a b-greek discussion from May 23, 2004. The initial inquiry raised the question of the common English translation of ἄγγελος (angelos) in 2 Corinthians…

1 Corinthians 12:30

1 Corinthians 12 30 And Logos User’s Guide

An Exegetical Analysis of 1 Corinthians 12:31a: The Mood of ζηλοῦτε This exegetical study of “1 Corinthians 12:30 and Logos user’s guide” is based on a b-greek discussion from August 27, 2004. The initial query concerned the grammatical parsing of the Greek verb ζηλοῦτε in 1 Corinthians 12:31, specifically why most English translations render it…

1 Corinthians 11:14

1 Corinthians 11

“`html An Exegetical Analysis of 1 Corinthians 11:14-15 body { font-family: ‘Palatino Linotype’, ‘Book Antiqua’, Palatino, serif; line-height: 1.6; margin: 20px; } h2, h3 { color: #333; } blockquote { border-left: 4px solid #ccc; margin: 1.5em 10px; padding: 0.5em 10px; font-style: italic; } b { font-weight: bold; } i { font-style: italic; } ul {…

1 Peter 1:15

New Testament • Re: 1 Peter 1:15 κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον
Stephen Carlson wrote:

June 17th, 2017, 11:22 pm

Jonathan Robie wrote:

June 15th, 2017, 3:17 pm

Several translations seem to translate κατά “just as”, giving a nice parallelism:
***
But can κατά really bend that way? Can you think of similar constructions where it is used like this? Or is there another justification for this kind of translation?

Translations are best thought of more of a guide to how someone interpreted the text rather than a commentary on the grammatical structures per se of the source text.

Of course, but translations seem to follow two very different ways of understanding this particular text. And these two different interpretations seem to be found in commentaries as well.

One interpretation takes ἅγιον to be a substantive, the other takes it to be a predicate complement.

Stephen Carlson wrote:

June 17th, 2017, 11:22 pm

A more literal ‘translation’ would be something like “in accordance with the holy one who called you” and even that does certain transformations like participle to relative clause, adding a “one” to substantive the adjective, etc. These transformations only become problematic with they seem to depart from fidelity to the sense of the source.

That’s a more literal translation of this interpretation (the one shown in my last post):

κατὰ

τὸν
+

v.part καλέσαντα
o ὑμᾶς

ἅγιον

And that agrees with Meyer, as quoted above. NET and NASB both understand the Greek text this way. Here is NASB:

NASB wrote:but like the Holy One who called you, be holy yourselves also in all your behavior;

I think I’ve persuaded myself that I like this understanding best. But ESV, HCSB, NIV, NLT, KJV, etc. are based on a different understanding of the Greek text. Here is ESV:

ESV wrote:but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct,

That seems to follow this understanding of the text:

+ ἀλλὰ

κατὰ

s τὸν καλέσαντα ὑμᾶς
pc ἅγιον

s καὶ αὐτοὶ
pc ἅγιοι
+ ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ
v γενήθητε

Expositor’s Greek argues for this interpretation:

Expositor’s Greek wrote:—ἅγιον is better taken as predicate than as substantive, since ὁ καλέσας (καλῶν) is well-established as a title of God in His relation to Gentile Christians (cf. 1 Peter 2:9, etc.)

Statistics: Posted by Jonathan Robie — June 18th, 2017, 12:07 pm


1 Corinthians 4:8

New Testament • Re: Can statements in 1 Corinthians 4:8 be rhetorical questi
David Lee wrote:
The author (both human and divine) would write in a way that the epistle could be understood by most readers, especially if it was meant to be passed around and read in different churches. I think languages have enough nuance that by using certain vocabulary, word order, and word patterns, a fluent immersed reader would be clear on what the epistle is saying, at least semantically.

The first statement of yours is an assumption, which may not be so easy to justify as you might have assumed. Your second statement is reasonable, but what if a rhetorical question and a rhetorical statement have almost exactly the same semantic meaning? Then there would be no need for the reader to attempt to distinguish between the two. Even in English not everything is a statement or a question… We see people using “…?”, “?!”, “!?!?” and so on, which seems to suggest that some exclamations are ‘in-between’…

Statistics: Posted by David Lim — May 16th, 2014, 5:18 am


2 John 11

New Testament • Re: Split Constituent in John 2:11
Stephen Hughes wrote:

April 20th, 2017, 1:09 am

How difficult is it to make concordance list this into one with verse-either-side or paragraph contexts? Looking them up one by one and finding the element mentioned is tedious.

Here’s one way you could do that: use a text editor to make lists of verses like this:

CODE:

Luke 19:23; John 17:6; John 17:8

Now use a site like Biblegateway that allows you to specify more than one verse at the same time. Here is the format for the URL you need:

CODE:

https://www.biblegateway.com/passage/?search=Luke 19:23; John 17:6; John 17:8&version=SBLGNT

Or you can enter the list of verses into their text box and select SBLGNT, if you prefer. Please start a new thread if you want to discuss the results of that, or put it into your moieties thread.

Statistics: Posted by Jonathan Robie — April 20th, 2017, 6:16 am


1 Corinthians 15:22

1 Corinthians 15:22

An Exegetical Analysis of 1 Corinthians 15:22-24 body { font-family: ‘Times New Roman’, serif; margin: 2em; line-height: 1.6; } h1, h2, h3 { color: #333; } blockquote { border-left: 5px solid #ccc; margin: 1.5em 0; padding: 0.5em 1em; background-color: #f9f9f9; } b { font-weight: bold; } i { font-style: italic; } ul { list-style-type: disc;…