Koine and Biblical and Medieval Greek • Re: Δηναριον
Thanks for the lengthy explanation. Merry Christmas!Statistics: Posted by Jean Putmans — Sun Dec 24, 2023 5:36 pm
Thanks for the lengthy explanation. Merry Christmas!Statistics: Posted by Jean Putmans — Sun Dec 24, 2023 5:36 pm
One of the main uses of ποιεῖν is to “cause” things to be in a certain state or to happen. The Greeks used it like that all the way back to Homer.ἡ δ’ οὔτ’ ἀρνεῖται στυγερὸν γάμον οὔτε τελευτὴν / ποιῆσαι δύναταιAnd she [Penelope] neither refuses the o…
Sorry for not being clearer, I wasn’t interested in how the Greek here is translated from the Hebrew, I just wanted to know more about the kind of grammatical constrction used in the sentence. And I just found theanswer: it’s a “causal clause” as desc…
Sorry for not being clearer, I wasn’t interested in how the Greek here is translated from the Hebrew, I just wanted to know more about the kind of grammatical constrction used in the sentence. And I just found theanswer: it’s a “causal clause” as desc…
This seems to be mostly nonsense. I recommend the Academy as a great place to go wild with your ideas.1. You’ve replaced ἐπέρχονται with the fantastically incorrect βαίνουσα, a feminine participle, which does not agree with your masculine “τυφών”, and…
Thanks for that. I need to have more thinking. Would you suggest that it could mean “force” the way some translations render it?I should clarify my argument; I’m not suggesting it is “more accurate” translation. It is prophetic language after all. I…
I translated a few stories from Migne’s edition of the alphabetical desert fathers collection last week, for a church bible study.***Notes to Anthony 19ShowThe following were some notes that I wrote for Anthony 19, for a friend also translating it.Παρ…
The physical coins themselves would seem to be their own witness, imo. And the NT is witness to the usage when it was written, slightly later than Jesus’ lifetime.But if only a papyrus will do, this is dated to “29 – 2 BC?”, for whatever the dating is…
Zerwick was a Catholic (Jesuit).Statistics: Posted by Jean Putmans — Tue Oct 24, 2023 5:06 pm
In the LXX/Septuaginta one finds (examples just for Genesis and Exodus) a: [ανα μεσον + Gen.Sg.] (Ex. 26:10) b: [ανα μεσον + Gen.Pl.] ; (Ex. 22:10; 25:22; 26:28; 28:33; 36:32;Gen. 15:17; 31:37; 31:53; 42:23; 49:14c: [ανα μεσον + Gen. + Gen.] (Ex. 11:7…
That single BCE-Papyrus is the one I mentioned in my opening post (by the way: It’s nice that Papyri.info and https://www.papyrusportal.de/content/start.xml) have the possibility to do a text-search).Yes, You’re right, that NT-Witnesses are all from c…
That single BCE-Papyrus is the one I mentioned in my opening post (by the way: It’s nice that Papyri.info and https://www.papyrusportal.de/content/start.xml) have the possibility to do a text-search).Yes, You’re right, that NT-Witnesses are all from c…
This passage isn’t quite like those other passages. The ones in your first list have the form ποιεῖν τινα +adj./subst. predicate, which is ποιεῖν.III in the LSJ. That is the “render so and so” type of use I mentioned.In your second list, one of these …
One of the main uses of ποιεῖν is to “cause” things to be in a certain state or to happen. The Greeks used it like that all the way back to Homer.ἡ δ’ οὔτ’ ἀρνεῖται στυγερὸν γάμον οὔτε τελευτὴν / ποιῆσαι δύναταιAnd she [Penelope] neither refuses the o…
Judges:Hey! At Least “τι εμοι και σοι” is there …!Statistics: Posted by Jean Putmans — Sun Dec 10, 2023 2:27 pm
The physical coins themselves would seem to be their own witness, imo. And the NT is witness to the usage when it was written, slightly later than Jesus’ lifetime.But if only a papyrus will do, this is dated to “29 – 2 BC?”, for whatever the dating is…
That single BCE-Papyrus is the one I mentioned in my opening post (by the way: It’s nice that Papyri.info and https://www.papyrusportal.de/content/start.xml) have the possibility to do a text-search).Yes, You’re right, that NT-Witnesses are all from c…
Joel has tried to explain this to you patiently and so have I, although perhaps not so patiently. You look at what you call ”Scripture” (for me it’s just an old text) as if it were a puzzle that can be forced to mean anything you want by assembling th…
What Bible verse is George MacDonald talking about here? Mysterious passageShow“About two years ago,” said Polwarth, “a friend sent me Tauchnitz’s edition of the English New Testament, which has the different readings of the three oldest known manuscr…
Evidently so. At least, the RSV and ESV translate with “that”, unlike the King James’ “because.” (“statues” a typo for “statutes” I presume, but it’s an amusing variant, given Exodus’ prohibition of graven images.)Statistics: Posted by mwh — Wed Mar 2…