ProBible has written 339 articles

John 17:5

New Testament • Re: Jn 17:5 position of παρὰ σοί

cwconrad asked, “Am I alone in finding the position of παρὰ σοί here strange?” Information available at, inter alia, newadvent.org, indicates you’re not alone.

In several English translations of patristic allusions related to John 17:5, Irenaeus, Novatian, and Origen put παρὰ σοί in front of πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι. Also, Ignatius omitted παρὰ σοί, and Hippolytus left out the phrase πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.

Statistics: Posted by Pat Ferguson — March 8th, 2014, 6:54 pm


Mark 3:1

New Testament • Re: Two Questions about Mark 3:1-3
Wes Wood wrote:
Thanks for the responses the indirect question makes perfect sense. And the second part I don’t have a problem with either. I am meaning authorial foreshadowing inside the pericope, however. Nothing more than the author tipping his hand to what is going to happen in the narrative.

It’s a completely ordinary phrase as Timothy pointed out. It is easy to find its usage as simply “arise” in places like Mat 2:13, 9:19 26:46, Mark 10:49 14:42,. It clearly implies rising from a settled position, but nothing more. In fact, Luke 6:8 makes very clear what “εγειρε”/”εγειραι” in Mark 3:3 means.

Statistics: Posted by David Lim — June 17th, 2014, 7:18 am


Romans 4:11

New Testament • Romans 4:11

The relevant text: καὶ σημεῖον ἔλαβεν περιτομῆς, σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πατέρα πάντων τῶν πιστευόντων δι’ ἀκροβυστίας, εἰς τὸ λογισθῆναι [καὶ] αὐτοῖς [τὴν] δικαιοσύνην,

My question concerns the last prepositional phrase εἰς τὸ λογισθῆναι [καὶ] αὐτοῖς [τὴν] δικαιοσύνην, The first prepositional phrase used the same construction, the preposition eis with the articular infinitive. The first phrase would seem to express the purpose of God in making Abraham the father of all who believe. Should the second phrase be understood as purpose or result, or is there some overlap in the two? Should the second phrase be applied to all those who believe, or should it be construed as the first phrase with the purpose of God. If the former, unbelievers would want to believe (one supposes) for the purpose of being imputed righteousness, but the fact that they do believe indicates that as a result they are imputed righteousness.

Thanks in advance,

Statistics: Posted by ronsnider1 — July 16th, 2014, 12:04 pm


Mark 8:5

New Testament • Re: Word order in Mark 8:5 Πόσους ἔχετε ἄρτους;
MAubrey wrote:

September 22nd, 2017, 12:52 pm

It would be more difficult to explain its position if it were moved forward.

The synoptic parallel provides one an opportunity to do that.

Matthew 15:34 wrote:Καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Πόσους ἄρτους ἔχετε;

Statistics: Posted by Stephen Hughes — September 22nd, 2017, 3:07 pm


John 5:4

New Testament • John 5:4

[John 5:4 Byz] αγγελος γαρ κατα καιρον κατεβαινεν εν τη κολυμβηθρα και εταρασσεν το υδωρ ο ουν πρωτος εμβας μετα την ταραχην του υδατος υγιης εγινετο ω δηποτε κατειχετο νοσηματι

What exactly does the imperfect tense of “εγινετο” here mean?

Statistics: Posted by David Lim — June 25th, 2014, 5:27 am


John 1:1

New Testament • John 1:1 (In THE beginning)
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος

This is always translated as “In the beginning”, but from the little I
understand of Greek grammar, one shouldn’t append the definite article in
English if the article is absent in Greek.

Is this “hyer-literal” translation accurate:

“In origin was the Word”

http://catholic-resources.org/John/Outl … ologue.htm

ὅτι ἀπ᾽ ἀρχῆς ὁ διάβολος ἁμαρτάνει
“For the devil sins from the beginning.”

The devil has an article, in both Greek and English, but again, beginning
has none.

Apologies for a simplistic question, I’m only two words into the text and
I’m confused.
Can someone clear this up for me?
Danny Diskin

Statistics: Posted by Danny Diskin — April 14th, 2014, 10:40 pm


Hebrews 12:4

New Testament • Re: Heb. 12:4

jgibson000 wrote: ↑January 14th, 2018, 3:00 pmΟὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοιIt is my understanding that this text is usually taken to be a statement that the readers of Hebrews have not yet experienced martyrdom (c…

1 Peter 1:15

New Testament • Re: 1 Peter 1:15 κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον
Stephen Carlson wrote:

June 17th, 2017, 11:22 pm

Jonathan Robie wrote:

June 15th, 2017, 3:17 pm

Several translations seem to translate κατά “just as”, giving a nice parallelism:
***
But can κατά really bend that way? Can you think of similar constructions where it is used like this? Or is there another justification for this kind of translation?

Translations are best thought of more of a guide to how someone interpreted the text rather than a commentary on the grammatical structures per se of the source text.

Of course, but translations seem to follow two very different ways of understanding this particular text. And these two different interpretations seem to be found in commentaries as well.

One interpretation takes ἅγιον to be a substantive, the other takes it to be a predicate complement.

Stephen Carlson wrote:

June 17th, 2017, 11:22 pm

A more literal ‘translation’ would be something like “in accordance with the holy one who called you” and even that does certain transformations like participle to relative clause, adding a “one” to substantive the adjective, etc. These transformations only become problematic with they seem to depart from fidelity to the sense of the source.

That’s a more literal translation of this interpretation (the one shown in my last post):

κατὰ

τὸν
+

v.part καλέσαντα
o ὑμᾶς

ἅγιον

And that agrees with Meyer, as quoted above. NET and NASB both understand the Greek text this way. Here is NASB:

NASB wrote:but like the Holy One who called you, be holy yourselves also in all your behavior;

I think I’ve persuaded myself that I like this understanding best. But ESV, HCSB, NIV, NLT, KJV, etc. are based on a different understanding of the Greek text. Here is ESV:

ESV wrote:but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct,

That seems to follow this understanding of the text:

+ ἀλλὰ

κατὰ

s τὸν καλέσαντα ὑμᾶς
pc ἅγιον

s καὶ αὐτοὶ
pc ἅγιοι
+ ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ
v γενήθητε

Expositor’s Greek argues for this interpretation:

Expositor’s Greek wrote:—ἅγιον is better taken as predicate than as substantive, since ὁ καλέσας (καλῶν) is well-established as a title of God in His relation to Gentile Christians (cf. 1 Peter 2:9, etc.)

Statistics: Posted by Jonathan Robie — June 18th, 2017, 12:07 pm


John 6:29

New Testament • Re: John 6:29:  ἱνα without any nuance of “purposed result”?
moon jung wrote:
But as long as we assume that the ἱνα clause represents a desirable state of affairs in general,
my rendering can be obtained.

At the expense of the context, as I’ve already explained. I hope you seriously reconsider why you are pushing your opinions on “ινα” so strongly, because if we disregard context, we can always argue for anything we like and find excuses for everything that doesn’t quite fit. No doubt, the context has to be interpreted, so again you are free to disregard everyone’s interpretation except those whom you agree with.

moon jung wrote:
My understanding seems to be consistent with the observation of Sim’s dissertation: […]

You can choose whatever you like, but I feel that you are just trying to get someone to agree with you, and at the same time you seem to also let your opinions drive your linguistic claims. For example, you keep trying to use what others say in order to prove your original claims, and you press people in that direction as far as you can. Thus I urge you to instead start learning Greek simply as a language rather than as a tool to be wielded. And it would be good for you to be aware of confirmation bias. No one is immune to it, so the best we can do is to provide objective evidence. For a natural language, it seems that only statistical evidence (with a sufficiently large sample size) is objective enough, as other types of evidence all turn upon interpretation, hence the multitude of opinions based on them. You will have to decide for yourself what you consider as sufficient evidence, but don’t expect me to agree with you if you do not provide corpus-based evidence but only your opinions concerning solitary instances.

Statistics: Posted by David Lim — July 13th, 2014, 10:47 pm


John 1:16

New Testament • Re: John 1:16: how to understand the ὁτι?
Jonathan Robie wrote:
The SBLGNT punctuation uses parentheses around verse 15:

14 Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας· 15 (Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων· Οὗτος ἦν ὃν εἶπον· Ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν·) 16 ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος· 17 ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.

This implies that the ὅτι in verse 16 continues from the last clause of verse 14:

πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας … ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν

Makes sense to me …

Wow! It makes sense. The fact that the witness of the Baptist begins from John 1:19 makes it reasonable
to think that the statement in John 1:15 about the Baptist is parenthetical. The only problem seems whether
such a parenthetical insertion without any discourse particle (e.g. δε ) is an established method of narration.

Moon Jung

Statistics: Posted by moon jung — July 12th, 2014, 10:19 pm


John 6:6

WHAT IS TRUTH?

Dear friends and collegues,

John 6:6 Τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν· αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν.

Why used John the Imperfect ἔλεγεν and not an Aorist form? What intended force could that imply? Is he saying that while/as/during Jesus was saying that he wanted to test his disciple?

Thanks for all help – even suggestions are highly welcome !

Yours
Peter

Statistics: Posted by Peter Streitenberger — April 4th, 2014, 8:25 am


Matthew 12:40

New Testament • Matthew 12:40

Just wondering if Matthew 12:40 (ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας) could be translated this way:

For the Son of Man will be in the heart of the earth for three days and three nights for the same reason that Jonah was in the belly of the fish for three days and three nights.

Jeffrey

Statistics: Posted by jgibson000 — June 22nd, 2017, 4:36 pm


Mark 9:20

New Testament • Mark 9:20 – Who’s doing what

SBL:
καὶ ἤνεγκαν αὐτὸν πρὸς αὐτόν. καὶ ἰδὼν αὐτὸν τὸ πνεῦμα εὐθὺς συνεσπάραξεν αὐτόν, καὶ πεσὼν ἐπὶ τῆς γῆς ἐκυλίετο ἀφρίζων.

I can see two ways of reading this – either the boy is the one who ἰδὼν Jesus, or the spirit within him (so masc. part. is CAS).

Looking at the other participles in the verse, they clearly describe physical actions that the boy is doing (πεσὼν … ἀφρίζων), so my initial instinct is to read ἰδὼν as referring to the boy, and not the spirit. Would then account for the mention of τὸ πνεῦμα as giving a separate subject for the action of the verb συνεσπάραξεν.

A third option would be to not think of the two as separate entities, and so it’s not a case of “either/or” but “both”, as they’re rather intertwined at this moment.

I see a similar thing in Mark 9:26 – καὶ κράξας καὶ πολλὰ σπαράξας ἐξῆλθεν – the participles describe the physical actions of the boy, and the verb is the action that the spirit does (‘And after crying out and convulsing violently, it departed’).

Thoughts?

Statistics: Posted by S Walch — February 18th, 2017, 8:30 pm


1 Thessalonians 4:16

New Testament • Re: 1 Thessalonians 4:16

1Th. 4:15 Τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας· 16 ὅτι αὐτὸς ὁ κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι θεοῦ, καταβήσεται ἀπ᾿ οὐρανοῦ καὶ οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον, 17 ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ κυρίου εἰς ἀέρα· καὶ οὕτως πάντοτε σὺν κυρίῳ ἐσόμεθα.

Spent some time looking over the exegetical history from John Calvin to J. Weima[1].

He employs the term κελεύσματος, (shout,) and afterwards adds, the voice of the archangel, by way of exposition, intimating what is to be the nature of that arousing shout—that the archangel will discharge the office of a herald to summon the living and the dead to the tribunal of Christ.
John Calvin

Paul is invoking an eschatological – apocalyptic scenario where 98% of the scenario is left to be filled in by the reader. Not sure what can be assumed about the Thessalonian’s familiarity with Second Temple Apocalyptic literature but that isn’t the problem. Paul invokes the scenario as if they were familiar with it. In the apocalyptic literature divine commands are often delivered by a subordinate agent, for example the opening of the seals in the Apocalypse where The Lamb opens the seals but a command is given by one of the living beings:

Rev. 6:1 Καὶ εἶδον ὅτε ἤνοιξεν τὸ ἀρνίον μίαν ἐκ τῶν ἑπτὰ σφραγίδων, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγοντος ὡς φωνὴ βροντῆς· ἔρχου.

J. Weima[1] disagrees, he thinks that αὐτὸς ὁ κύριος nails down ὁ κύριος as the agent of κελεύσματι. I don’t follow that. ἐν κελεύσματι is an attendant circumstance. The pronoun αὐτὸς ὁ κύριος draws attention to identity of the agent in the main verb καταβήσεται ἀπ᾿ οὐρανοῦ.

Ran across a somewhat tangential observation about the constituent order in this passage. αὐτὸς ὁ κύριος is a point of departure followed by a long marked focal constituent ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι θεοῦ in the pre-verbal slot[2]. This doesn’t particularly address the question at hand but I thought someone might like to read this paper.

[1] a Google search: φωνῇ ἀρχαγγέλου who is speaking, delivered among others J. Weima 2014,

1-2 Thessalonians (Baker Exegetical Commentary on the New Testament)
By Jeffrey A. D. Weima, 2014

[2] See page 25, Greek Word Order in 1 Thessalonians 4:13–5:11 Stephen Wunrow April 16, 2013
https://www.academia.edu/25302324/Greek … _4_13_5_11

Statistics: Posted by Stirling Bartholomew — January 20th, 2017, 4:06 pm