50 articles Matthew

Matthew 9:17

Mt 9:17 Dmitriy Reznik dpreznik at usa.net Mon Sep 13 16:34:05 EDT 1999   QEOTHS-Col 2:9 Mt 9:17 Dear friends,Could you tell me whether there is any difference between KAINOS and NEOS in Mt 9:17: … ALLA BALLOUSIN OINON NEON EIS ASKOUS KAINOUS… (but they put new wine into new skins…)?And can KAINOS mean “renewed”…

Mathew 7:7

Mattew 7:7 Chong-Huah Lo clo at telcordia.com Tue Sep 3 08:34:21 EDT 2002   Source for new Greek book? MIME Multi-part formatting in messages AITEITE KAI DOQHSETAI UMIN .AITEITE is indicative or imperative ? Does the 2nd person pluralindicativealways have the same form as the 2nd person plural imperative.If AITEITE is present ( not aorist…

Matthew 26:2

Passover or Easter

[] Easter question George F Somsel gfsomsel at yahoo.com Sun Apr 1 16:39:16 EDT 2007   [] Easter question [] Easter question Yes, PASXA is “Easter” in Greek. georgegfsomsel_________—– Original Message —-From: Mitch Larramore <mitchlarramore at yahoo.com>To: B Greek < at lists.ibiblio.org>Sent: Sunday, April 1, 2007 4:29:54 PMSubject: [] Easter questionMy friend got an email…

Matthew 21:31

Give God Glory!

Give God glory! John M. Moe John.M.Moe-1 at tc.umn.edu Sat Mar 6 12:03:15 EST 1999   Mt 21:31 Are participles temporally unmarked? Mk 1:35 At John 9:24 the Net Translation (www.bible.org/netbible/index.htm) hasthe following note”ÒGive glory to GodÓ (an idiomatic formula used in placing someone underoath to tell the truth). “–My experience has been that this…

Matthew 28:17

Mt. 28 17 HOI DE EDISTASAN

hOI for some in Mt 28:17? richard smith rbsads at aol.com Sun May 19 23:04:56 EDT 2002   The opening of 1 Peter Vine’s Expository Dictionary Mt 28:17 KAI IDONTES AUTON PROSEKUNHSAN,hOI DE EDISTASANAre there grammatical reasons that hOI is generally translated as “some”rather that as “they”?Someone from another list suggested that DE might be…

Matthew 11:28

Matt 11 28 30 Chiasm Or Parallelism

Matt 11:28-30 chiasm or parallelism? Steve Long steve at allegrographics.com Mon May 17 13:44:55 EDT 1999   Luke 13.2,4 (was Re: aramaic influence) Luke’s Semitic Style Is there a chiasm or parallelism happening here?DEUTE PROS ME PANTES OI KOPIONTES KAI PEFORTISMENOI KAGW ANAPAUSW UMASARATE TON ZUGON MOU EF UMAS KAI MAQETE AP EMOUOTI PRAUS EIMI…

Mattew 28:17

Matt 28 17 Some Or All Doubted

Matt 28:17 some or all doubted? Tim Duke tduke at accsoft.com.au Mon Jul 19 08:54:31 EDT 1999   Greek/Hebrew and Bibliographic Programs John 1.3 “KAI IDONTES AUTON PROSEKUNHSAN, hOI DE EDISTASAN.”ought the hOI DE in Matt 28:17 be translated ‘some’, or does it refercollectively to the whole group?I can find no parallel instance where such…

Matthew 8:16

Matthew 8:16

[] meaning of DAIMONIZOMENOS Morgan Powell mrpowell at tpg.com.au Wed May 5 09:01:37 EDT 2004 meaning of DAIMONIZOMENOS In verses such as Matthew 4:24, Matthew 8:16, Matthew 8:28, Matthew 8:33 and others, the participleDAIMONIZOMENOS is usually translated as demon-possessed (or sometimesdemoniac as in NASB). Is there any justification for translating the wordas demon-possessed. Could not…

Matthew 23:10

Mt 23 10

mt 23:10 jim west jwest at Highland.Net Tue Oct 26 11:02:55 EDT 1999 Off-Topic: Moscow Mt 23:10 In the Hebrew NT I happen to have the greek term kaqhghths is translated’moreh’ here. It sets me to pondering, is it possible that the author ishere suggesting that the leader of the Qumran community, like the “rabbis”and…

Matthew 23:9

Matt 23 9b …. For One Is Your Heavenly Father

[] Matt 23:9b …. for One is your Heavenly Father Jay Adkins jayadkins264 at gmail.com Sat May 8 05:20:35 EDT 2010 [] οὔτις ἔσθ’ ὃς οὔ S.Ajax 725 & Jn 1:3 [] Matt 23:9b …. for One is your Heavenly Father Can some please explain to me why most English translations translate Matt23:9b as they…

Matthew 24:14

New Testament • Re: Greek words rendered as “end” at Mt 24:14; 28:20
Vladislav Kotenko wrote:
Hello,

Could anyone please tell me whether there is a difference between Greek words τέλος (tel’-os) and συντελείας (soon-tel’-i-ah) used at Matthew 24:14 and 28:20 respectively? Can they refer to the same thing? Do they have the same derivation?

Kind regards,
Vlad Kotenko

If you are asking whether τὸ τέλος and ἡ συντελεία τοῦ αἰῶνος in Matthew 24:14 and 28:20 respectively refer to the same point of time prophetically, the simple answer is yes. τὸ τέλος and ἡ συντελεία τοῦ αἰῶνος are used interchangeably in vv. 3, 6 and 14 in Matthew 24. Since ἡ συντελεία τοῦ αἰῶνος has a uniform meaning throughout the New Testament, we have the equation τὸ τέλος in Matthew 24:14 = ἡ συντελεία τοῦ αἰῶνος in Matthew 28:20.

However, τέλος in the NT is not always identical with ἡ συντελεία τοῦ αἰῶνος , even in a prophetic context. Mt. 24:13-14 reads

13ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται. 14καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.

The second τέλος is the equivalent of ἡ συντελεία τοῦ αἰῶνος but the first τέλος is not. It rather refers to the end of the earthly life of each believer (cf. John 13:1: Πρὸ δὲ τῆς ἑορτῆς τοῦ πάσχα εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἦλθεν αὐτοῦ ἡ ὥρα ἵνα μεταβῇ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου πρὸς τὸν πατέρα, ἀγαπήσας τοὺς ἰδίους τοὺς ἐν τῷ κόσμῳ εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς, where τέλος refers to the end of Jesus’ earthly life).

Statistics: Posted by leonardjayawardena — July 7th, 2014, 12:48 am


Matthew 1:18

New Testament • Re: article on μητρὸς in Mat 1.18
Doug Dinnsen wrote:
τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας in Mat 1.18

Since Mary was just mentioned in verse 16, the article here could be understood as an article of previous reference, “His [previously-mentioned] mother Mary”.

Wouldn’t that argument work better if Μαρίας had the article rather than μητρός?

Statistics: Posted by Stephen Carlson — September 9th, 2016, 11:15 pm